|
Chapter 4
|
Глава 4
|
|
1
|
1
|
| And again he began to teach by the seaside. And there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into the boat, and sat in the sea; and all the multitude was by the sea on the land. | І знову почав навчати біля моря; і зібралося до Нього багато народу, так що Він увійшов у човен і сидів на морі; а весь народ був біля моря на землі. |
|
2
|
2
|
| And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching, | І багато вчив їх притчами, і в навчанні Своєму говорив їм: |
|
3
|
3
|
| Hearken: Behold, the sower went forth to sow: | слухайте, ось вийшов сівач сіяти; |
|
4
|
4
|
| and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the wayside, and the birds came and devoured it. | і, коли сіяв, трапилося, що одне зерно впало при дорозі, і налетіли птахи і видзьобали його. |
|
5
|
5
|
| And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightaway it sprang up, because it had no deepness of earth: | Інше ж упало на кам’янисте місце, де небагато було землі; і скоро зійшло, бо земля була неглибока. |
|
6
|
6
|
| but when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. | Коли ж зійшло сонце, зів’яло і, не маючи коріння, засохло. |
|
7
|
7
|
| And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. | Ще інше впало в терня; і виросло терня, і заглушило зерно, і воно не дало плоду. |
|
8
|
8
|
| And other fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. | А інше впало на добру землю і дало плід, який зійшов і виріс; і вродило в тридцять, в шістдесят і в стократ. |
|
9
|
9
|
| And he said, He that hath ears to hear, let him hear. | І сказав їм: хто має вуха слухати, нехай слухає! |
|
10
|
10
|
| And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. | Коли ж залишився на самоті, то ті, що були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про притчу. |
|
11
|
11
|
| And he said unto them, Unto you is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables: | І сказав їм: вам дано знати тайни Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе буває в притчах, |
|
12
|
12
|
| that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and their sins should be forgiven them. | так що вони своїми очима дивляться, і не бачать; своїми вухами чують, і не розуміють, та й не навернуться, щоб відпустились їм гріхи. |
|
13
|
13
|
| And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables? | І говорить їм: не розумієте цієї притчі? Як же вам зрозуміти всі притчі? |
|
14
|
14
|
| The sower soweth the word. | Сівач слово сіє. |
|
15
|
15
|
| And these are they by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, straightaway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in their hearts. | Посіяне при дорозі означає тих, у яких сіється слово, але, як тільки почують слово, зараз же приходить сатана і забирає слово, посіяне в серцях їхніх. |
|
16
|
16
|
| And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightaway receive it with joy; | Так само і посіяне на камені означає тих, які, коли почують слово, зразу з радістю сприймають його, |
|
17
|
17
|
| and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightaway they stumble. | але не мають у собі кореня і непостійні; а потім, коли настане скорбота або гоніння за слово, відразу спокушаються. |
|
18
|
18
|
| And these are they that are sown among the thorns; such as hear the word, | Посіяне між терням означає тих, що слухають слово, |
|
19
|
19
|
| and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. | але в яких турботи віку цього, спокуси багатством та інші пожадання, увійшовши в них, заглушують слово, і воно безплідним буває. |
|
20
|
20
|
| And these are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. | А посіяне на добрій землі означає тих, що слухають слово і приймають, і приносять плід один у тридцять, другий в шістдесят, інший в стократ. |
|
21
|
21
|
| And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand? | І сказав їм: чи для того приносять світильник, щоб поставити під посудину або під ліжко? Чи не для того, щоб поставити на свічнику? |
|
22
|
22
|
| For there is not anything hidden, which shall not be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light. | Нема нічого таємного, що не стало б явним, і нічого не буває захованого, що не виявилося б. |
|
23
|
23
|
| If any man hath ears to hear, let him hear. | Коли хто має вуха слухати, нехай слухає! |
|
24
|
24
|
| And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you that hear. | І сказав їм: дотримуйтесь того, що чуєте: якою мірою міряєте, такою відмірено буде вам, тим, що слухають. |
|
25
|
25
|
| For whoso hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath. | Бо хто має, тому дасться; а хто не має, у того відніметься і те, що має. |
|
26
|
26
|
| And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth; | І сказав: Царство Боже подібне до того, як коли чоловік кине насіння в землю; |
|
27
|
27
|
| and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how. | і чи спить, чи встає вночі та вдень, а насіння сходить і росте, а як — не знає він. |
|
28
|
28
|
| For the earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. | Земля бо сама з себе родить спочатку стебло, потім колос, далі повне зерно в колосі. |
|
29
|
29
|
| But when the fruit is ripe, straightaway he putteth forth the sickle, because the harvest is come. | Коли ж достигне плід, негайно посилає серп, бо настали жнива. |
|
30
|
30
|
| And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? | І сказав: до чого уподібнимо Царство Боже? Або якою притчею зобразимо його? |
|
31
|
31
|
| It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all the seeds that are upon the earth, | Воно — мов зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, дрібніше за всяке насіння на землі. |
|
32
|
32
|
| yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof. | А коли посіяне, сходить і стає більше від усякого зілля та дає таке велике гілля, що під тінню його можуть укриватися птахи небесні. |
|
33
|
33
|
| And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it; | І такими багатьма притчами проповідував їм слово, скільки вони могли слухати. |
|
34
|
34
|
| and without a parable spake he not unto them: but privately to his disciples he expounded all things. | Без притчі ж не говорив їм; а ученикам на самоті пояснював усе. |
|
35
|
35
|
| And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side. | І сказав їм увечері того ж дня: переправимось на той бік. |
|
36
|
36
|
| And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other little boats also were with him. | І, відпустивши народ, узяли Його, як Він був у човні; і з Ним були інші човни. |
|
37
|
37
|
| And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that it was now filling. | І знялась велика буря; хвилі били в човен так, що він уже наповнювався водою. |
|
38
|
38
|
| And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish? | А Він спав на кормі на підголівнику. Його розбудили і говорять Йому: Учителю, невже Тобі байдуже, що ми гинемо? |
|
39
|
39
|
| And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. | І, вставши, Він заборонив вітрові і сказав морю: умовкни, перестань. І стих вітер, і настала велика тиша. |
|
40
|
40
|
| And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? | І сказав їм: чого ви такі боязкі? Чому не маєте віри? |
|
41
|
41
|
| And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? | І страх великий напав на них, і говорили між собою: Хто ж Цей, що і вітер, і море слухають Його? |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.