|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| І знову почав навчати біля моря; і зібралося до Нього багато народу, так що Він увійшов у човен і сидів на морі; а весь народ був біля моря на землі. | And again he began to teach by the seaside. And there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into the boat, and sat in the sea; and all the multitude was by the sea on the land. |
|
2
|
2
|
| І багато вчив їх притчами, і в навчанні Своєму говорив їм: | And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching, |
|
3
|
3
|
| слухайте, ось вийшов сівач сіяти; | Hearken: Behold, the sower went forth to sow: |
|
4
|
4
|
| і, коли сіяв, трапилося, що одне зерно впало при дорозі, і налетіли птахи і видзьобали його. | and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the wayside, and the birds came and devoured it. |
|
5
|
5
|
| Інше ж упало на кам’янисте місце, де небагато було землі; і скоро зійшло, бо земля була неглибока. | And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightaway it sprang up, because it had no deepness of earth: |
|
6
|
6
|
| Коли ж зійшло сонце, зів’яло і, не маючи коріння, засохло. | but when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
|
7
|
7
|
| Ще інше впало в терня; і виросло терня, і заглушило зерно, і воно не дало плоду. | And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
|
8
|
8
|
| А інше впало на добру землю і дало плід, який зійшов і виріс; і вродило в тридцять, в шістдесят і в стократ. | And other fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. |
|
9
|
9
|
| І сказав їм: хто має вуха слухати, нехай слухає! | And he said, He that hath ears to hear, let him hear. |
|
10
|
10
|
| Коли ж залишився на самоті, то ті, що були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про притчу. | And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
|
11
|
11
|
| І сказав їм: вам дано знати тайни Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе буває в притчах, | And he said unto them, Unto you is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables: |
|
12
|
12
|
| так що вони своїми очима дивляться, і не бачать; своїми вухами чують, і не розуміють, та й не навернуться, щоб відпустились їм гріхи. | that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and their sins should be forgiven them. |
|
13
|
13
|
| І говорить їм: не розумієте цієї притчі? Як же вам зрозуміти всі притчі? | And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables? |
|
14
|
14
|
| Сівач слово сіє. | The sower soweth the word. |
|
15
|
15
|
| Посіяне при дорозі означає тих, у яких сіється слово, але, як тільки почують слово, зараз же приходить сатана і забирає слово, посіяне в серцях їхніх. | And these are they by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, straightaway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in their hearts. |
|
16
|
16
|
| Так само і посіяне на камені означає тих, які, коли почують слово, зразу з радістю сприймають його, | And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightaway receive it with joy; |
|
17
|
17
|
| але не мають у собі кореня і непостійні; а потім, коли настане скорбота або гоніння за слово, відразу спокушаються. | and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightaway they stumble. |
|
18
|
18
|
| Посіяне між терням означає тих, що слухають слово, | And these are they that are sown among the thorns; such as hear the word, |
|
19
|
19
|
| але в яких турботи віку цього, спокуси багатством та інші пожадання, увійшовши в них, заглушують слово, і воно безплідним буває. | and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
|
20
|
20
|
| А посіяне на добрій землі означає тих, що слухають слово і приймають, і приносять плід один у тридцять, другий в шістдесят, інший в стократ. | And these are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. |
|
21
|
21
|
| І сказав їм: чи для того приносять світильник, щоб поставити під посудину або під ліжко? Чи не для того, щоб поставити на свічнику? | And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand? |
|
22
|
22
|
| Нема нічого таємного, що не стало б явним, і нічого не буває захованого, що не виявилося б. | For there is not anything hidden, which shall not be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light. |
|
23
|
23
|
| Коли хто має вуха слухати, нехай слухає! | If any man hath ears to hear, let him hear. |
|
24
|
24
|
| І сказав їм: дотримуйтесь того, що чуєте: якою мірою міряєте, такою відмірено буде вам, тим, що слухають. | And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you that hear. |
|
25
|
25
|
| Бо хто має, тому дасться; а хто не має, у того відніметься і те, що має. | For whoso hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath. |
|
26
|
26
|
| І сказав: Царство Боже подібне до того, як коли чоловік кине насіння в землю; | And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth; |
|
27
|
27
|
| і чи спить, чи встає вночі та вдень, а насіння сходить і росте, а як — не знає він. | and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how. |
|
28
|
28
|
| Земля бо сама з себе родить спочатку стебло, потім колос, далі повне зерно в колосі. | For the earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. |
|
29
|
29
|
| Коли ж достигне плід, негайно посилає серп, бо настали жнива. | But when the fruit is ripe, straightaway he putteth forth the sickle, because the harvest is come. |
|
30
|
30
|
| І сказав: до чого уподібнимо Царство Боже? Або якою притчею зобразимо його? | And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
|
31
|
31
|
| Воно — мов зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, дрібніше за всяке насіння на землі. | It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all the seeds that are upon the earth, |
|
32
|
32
|
| А коли посіяне, сходить і стає більше від усякого зілля та дає таке велике гілля, що під тінню його можуть укриватися птахи небесні. | yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof. |
|
33
|
33
|
| І такими багатьма притчами проповідував їм слово, скільки вони могли слухати. | And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it; |
|
34
|
34
|
| Без притчі ж не говорив їм; а ученикам на самоті пояснював усе. | and without a parable spake he not unto them: but privately to his disciples he expounded all things. |
|
35
|
35
|
| І сказав їм увечері того ж дня: переправимось на той бік. | And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side. |
|
36
|
36
|
| І, відпустивши народ, узяли Його, як Він був у човні; і з Ним були інші човни. | And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other little boats also were with him. |
|
37
|
37
|
| І знялась велика буря; хвилі били в човен так, що він уже наповнювався водою. | And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that it was now filling. |
|
38
|
38
|
| А Він спав на кормі на підголівнику. Його розбудили і говорять Йому: Учителю, невже Тобі байдуже, що ми гинемо? | And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish? |
|
39
|
39
|
| І, вставши, Він заборонив вітрові і сказав морю: умовкни, перестань. І стих вітер, і настала велика тиша. | And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
|
40
|
40
|
| І сказав їм: чого ви такі боязкі? Чому не маєте віри? | And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
|
41
|
41
|
| І страх великий напав на них, і говорили між собою: Хто ж Цей, що і вітер, і море слухають Його? | And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.