Главa }i
|
Глава 18
|
1
|
1
|
И# бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz: | І було до мене слово Господнє: |
2
|
2
|
сhне человёчь, что2 вaмъ при1тча сіS на земли2 ї}левэ, глаг0лющымъ: nтцы2 kд0ша тeрпкое, ґ зубHмъ ч†дъ и4хъ nскHмины бhша; | навіщо ви вживаєте у землі Ізраїлевій це прислів’я, говорячи: «батьки їли кислий виноград, а у дітей на зубах оскома»? |
3
|
3
|
ЖивY ѓзъ, гlетъ ґдwнаJ гDь, ѓще бyдетъ є3щE глаг0лема при1тча сіS во ї}ли. | Живу Я! — говорить Господь Бог, — не будуть надалі говорити прислів’я це в Ізраїлі. |
4
|
4
|
Ћкw вс‰ дyшы мо‰ сyть, ћкоже душA џтча, тaкw и3 душA сын0внz, мо‰ сyть: душA, ћже согрэши1тъ, тA ќмретъ, и3 зобaвшагw пaродки зyбы nскHминны бyдутъ. | Бо ось, усі душі — Мої: як душа батька, так і душа сина — Мої: душа, яка згрішає, та помре. |
5
|
5
|
Человёкъ же, и4же є4сть првdнъ, творsй сyдъ и3 прaвду, | Якщо хто праведний і чинить суд і правду, |
6
|
6
|
на горaхъ не снёсть и3 nчeсъ свои1хъ не воздви1гнетъ на кумjры д0му ї}лева, и3 жены2 бли1жнzгw своегw2 не њсквернaвитъ и3 къ женЁ въ мёсzчныхъ сyщей не прибли1житсz, | на горах жертовного не їсть і до ідолів дому Ізраїлевого не звертає очей своїх, дружини ближнього свого не оскверняє і до своєї дружини під час очищення нечистот її не наближається, |
7
|
7
|
и3 человёку не наси1льствуетъ, зал0гъ должникY tдaстъ и3 хищeніемъ не восхи1титъ, хлёбъ св0й ѓлчному дaстъ и3 нагaго њблечeтъ въ ри1зу, | нікого не пригноблює, боржникові повертає заставу його, крадіжки не робить, хліб свій дає голодному і нагого покриває одежею, |
8
|
8
|
и3 сребрA своегw2 въ ли1хву не дaстъ и3 прибhтка не в0зметъ, и3 t непрaвды tврати1тъ рyку свою2 и3 сyдъ сотвори1тъ междY мyжемъ и3 бли1жнимъ свои1мъ, | у ріст не віддає і лихви не бере, від неправди утримує руку свою, суд людині з людиною чинить правильний, |
9
|
9
|
и3 въ зaповэдехъ мои1хъ ходи1лъ и3 њправд†ніz мо‰ снабдёлъ, є4же твори1ти т†: првdнъ сeй є4сть, жи1знію жи1ти и4мать, гlетъ ґдwнаJ гDь. | живе за заповідями Моїми і дотримується постанов Моїх щиро: то він праведник, він неодмінно буде живий, — говорить Господь Бог. |
10
|
10
|
И# ѓще роди1тъ сhна губи1телz, проливaющаго кр0вь и3 творsща грэхи2, | Але якщо у нього народився син розбійник, який проливає кров, і робить що-небудь із усього того, |
11
|
11
|
въ пyть nтцA своегw2 првdнагw не ходи1лъ, но и3 на горaхъ пожрE, и3 женY бли1жнzгw своегw2 њсквернaвилъ, | чого він сам не робив зовсім, і на горах їсть жертовне, і дружину ближнього свого оскверняє, |
12
|
12
|
и3 ўб0гаго и3 ни1щаго преwби1дэ, и3 хищeніемъ восхи1тилъ и3 зал0га не tдaлъ, и3 къ кумjрwмъ положи2 џчи свои2, беззакHніz сотвори2, | бідного й убогого утискує, насильно віднімає, заставу не повертає, і до ідолів звертає очі свої, чинить мерзоти, |
13
|
13
|
съ ли1хвою дадE и3 съ примножeніемъ пріsлъ, сeй жи1знію не поживeтъ: вс‰ сі‰ беззакHніz сотвори2, смeртію ќмретъ, кр0вь є3гw2 на нeмъ бyдетъ. | у ріст дає, і бере лихву; то чи буде він живий? Ні, він не буде живий. Хто робить усі такі мерзоти, той неодмінно помре, кров його буде на ньому. |
14
|
14
|
Ѓще же роди1тъ сhна, џнъ же ўви1дитъ вс‰ грэхи2 nтцA своегw2, ±же сотвори1лъ є4сть, и3 ўбои1тсz и3 не сотвори1тъ по ни6мъ, | Але якщо у кого народився син, який, бачачи всі гріхи батька свого, які він робить, бачить і не робить подібного їм: |
15
|
15
|
на горaхъ не снёсть и3 nчeсъ свои1хъ не положи1тъ къ кумjрwмъ д0му ї}лева, и3 жены2 п0друга своегw2 не њсквернaвитъ | на горах жертовного не їсть, до ідолів дому Ізраїлевого не звертає очей своїх, дружини ближнього свого не оскверняє, |
16
|
16
|
и3 человёка не наси1льствуетъ, и3 зал0га не ўдержи1тъ и3 хищeніемъ не восхи1титъ, хлёбъ св0й ѓлчному дaстъ и3 нaга њдёетъ ри1зою, | і людини не пригноблює, застави не бере, і насильно не віднімає, хліб свій дає голодному, і нагого покриває одягом, |
17
|
17
|
и3 t непрaвды tврати1тъ рyку свою2, ли1хвы и3 примножeніz не в0зметъ, прaвду сотвори1тъ и3 въ зaповэдехъ мои1хъ ходи1ти бyдетъ: не скончaетсz въ непрaвдахъ nтцA своегw2, (но) жи1знь поживeтъ. | від ображання бідного утримує руку свою, росту і лихви не бере, виконує Мої повеління і чинить за заповідями Моїми, — то цей не помре за беззаконня батька свого; він буде живий. |
18
|
18
|
Nтeцъ же є3гw2 ѓще ск0рбію њскорби1тъ и3 хищeніемъ восхи1титъ, сопроти6внаz сотвори1тъ посредЁ людjй мои1хъ, и3 ќмретъ въ непрaвдахъ свои1хъ. | А батько його, оскільки він жорстоко пригноблював, грабував брата і недобре робив серед народу свого, ось, він помре за своє беззаконня. |
19
|
19
|
И# речeте: что2 ћкw не взS сhнъ непрaвды nтцA своегw2; Понeже сhнъ прaвду и3 ми1лость сотвори2, вс‰ зак0ны мо‰ соблюдE и3 сотвори2 |, жи1знію поживeтъ. | Ви говорите: «чому ж син не несе провини батька свого?» Тому що син чинить законно і праведно, усіх уставів Моїх дотримується і виконує їх; він буде живий. |
20
|
20
|
Душa же согрэшaющаz, тA ќмретъ: сhнъ не в0зметъ непрaвды nтцA своегw2, и3 nтeцъ не в0зметъ непрaвды сhна своегw2: прaвда првdнагw на нeмъ бyдетъ, и3 беззак0ніе беззак0нника на нeмъ бyдетъ. | Душа, яка грішить, вона вмре; син не понесе провини батька, і батько не понесе провини сина, правда праведного при ньому і залишається, і беззаконня беззаконного при ньому і залишається. |
21
|
21
|
И# беззак0нникъ ѓще њбрати1тсz t всёхъ беззак0ній свои1хъ, ±же сотвори1лъ, и3 сохрани1тъ вс‰ зaпwвэди мо‰ и3 сотвори1тъ сyдъ и3 прaвду и3 ми1лость, жи1знію поживeтъ и3 не ќмретъ: | І беззаконник, якщо навернеться від усіх гріхів своїх, які робив, і буде дотримуватися всіх уставів Моїх і чинити законно і праведно, живий буде, не помре. |
22
|
22
|
вс‰ согрэшє1ніz є3гw2, є3ли6ка сотвори1лъ, не помzнyтсz є3мY: но въ прaвдэ своeй, ю4же сотвори1лъ, жи1въ бyдетъ. | Усі злочини його, які робив він, не пригадаються йому: у правді своїй, яку буде робити, він живий буде. |
23
|
23
|
Е#дA хотёніемъ восхощY смeрти грёшника, гlетъ ґдwнаJ гDь, ґ не є4же њбрати1тисz є3мY t пути2 ѕлA и3 жи1ву бhти є3мY; | Хіба Я хочу смерти беззаконника? — говорить Господь Бог. Чи не того, щоб він повернувся від шляхів своїх і був живий? |
24
|
24
|
И# ѓще соврати1тсz првdникъ t прaвды своеS и3 сотвори1тъ непрaвду по всBмъ беззак0ніємъ, ±же сотвори1лъ беззак0нникъ, вс‰ пр†вды є3гw2, ±же сотвори1лъ є4сть, не помzнyтсz: въ преступлeніи своeмъ, и4мже преступи2, и3 во грэсёхъ свои1хъ, и4миже согрэши2, въ ни1хъ ќмретъ. | І праведник, якщо відступить від правди своєї і буде жити неправедно, буде робити всі ті мерзоти, які робить беззаконник, чи буде він живий? усі добрі діла його, які він робив, не пригадаються; за беззаконня своє, яке робить, і за гріхи свої, у яких грішний, він помре. |
25
|
25
|
И# рек0сте: не ўпрaвитсz пyть гDень. Слhшите u5бо, вeсь д0мъ ї}левъ, є3дA пyть м0й не ўпрaвитсz; вaшъ ли пyть u5бо ўпрaвитсz; | Але ви говорите: «неправий путь Господа!» Послухайте, доме Ізраїлів! Чи Мій путь неправий? чи не ваші путі неправі? |
26
|
26
|
Е#гдA соврати1тсz првdникъ t прaвды своеS и3 сотвори1тъ грёхъ, и3 ќмретъ въ преступлeніи, є4же сотвори1лъ, въ т0мъ ќмретъ. | Якщо праведник відступає від правди своєї і робить беззаконня і за те помирає, то він помирає за беззаконня своє, яке зробив. |
27
|
27
|
И# є3гдA њбрати1тсz беззак0нникъ t беззак0ніz своегw2, є4же сотвори1лъ, и3 сотвори1тъ сyдъ и3 прaвду, т0й дyшу свою2 снабдёлъ є4сть: | І беззаконник, якщо навертається від беззаконня свого, яке робив, і творить суд і правду, — до життя поверне душу свою. |
28
|
28
|
и3 ви1дэ и3 њбрати1сz t всёхъ беззак0ній свои1хъ, ±же сотвори2, жи1знію поживeтъ и3 не ќмретъ. | Бо він побачив і навернувся від усіх злочинів своїх, які робив; він буде живий, не помре. |
29
|
29
|
И# глаг0летъ д0мъ ї}левъ: ўпрaвитсz пyть гDень. Е#дA пyть м0й не ўправлsетсz; q, д0ме ї}левъ, u5бо вaшъ ли пyть ўправлsетсz; | А дім Ізраїлів говорить: «неправий путь Господа!» чи Мої путі неправі, доме Ізраїлів? чи не ваші путі неправі? |
30
|
30
|
(Сегw2 рaди) комyждо по пути2 є3гw2 суждY вaмъ, д0ме ї}левъ, гlетъ ґдwнаJ гDь: њбрати1тесz и3 tвeржитесz t всёхъ нечeстій вaшихъ, и3 не бyдутъ вaмъ непр†вды въ мучeніе: | Тому Я буду судити вас, доме Ізраїлів, кожного за шляхами його, — говорить Господь Бог; покайтеся і наверніться від усіх злочинів ваших, щоб нечестя не було вам спотиканням. |
31
|
31
|
tвeржите t себє2 вс‰ нечє1стіz в†ша, и4миже нечeствовасте ко мнЁ, и3 сотвори1те себЁ сeрдце н0во и3 дyхъ н0въ, и3 сотвори1те вс‰ зaпwвэди мо‰: и3 вскyю ўмирaете, д0ме ї}левъ; гlетъ гDь. | Відкиньте від себе всі гріхи ваші, якими згрішили ви, і сотворіть собі нове серце і новий дух; і навіщо вам помирати, доме Ізраїлів? |
32
|
32
|
Понeже не хощY смeрти грёшника ўмирaющагw, гlетъ ґдwнаJ гDь, но є4же њбрати1тисz є3мY t пути2 своегw2 и3 жи1ти души2 є3гw2, гlетъ ґдwнаJ гDь: њбрати1тесz u5бо, и3 жи1ви бyдете. | Бо Я не хочу смерти помираючого, — говорить Господь Бог; але наверніться, і живіть! |