Главa ѕ7
|
Глава 6
|
1
|
1
|
И# бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz: | І було до мене слово Господнє: |
2
|
2
|
сhне человёчь, ўтверди2 лицE твоE къ горaмъ ї}лєвымъ и3 прорцы2 къ ни6мъ, | сину людський! поверни лице твоє до гір Ізраїлевих і проречи на них, |
3
|
3
|
и3 речeши: г0ры ї}лєвы, слhшите сл0во гDне, сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь горaмъ и3 холмHмъ, и3 кaменємъ и3 дeбремъ: сE, ѓзъ наведY на вы2 мeчь, и3 потребsтсz высwты2 вaшz: | і скажи: гори Ізраїлеві! слухайте слово Господа Бога. Так говорить Господь Бог горам і пагорбам, долинам і лощинам: ось, Я наведу на вас меч, і зруйную висоти ваші; |
4
|
4
|
и3 сокрушaтсz трє1бища в†ша и3 кум‡рницы вaшz, и3 повeргу ћзвеныхъ вaшихъ пред8 кум‡ры вaшими: | і жертовники ваші будуть спустошені, стовпи ваші на честь сонця будуть розбиті, і повалю убитих ваших перед ідолами вашими; |
5
|
5
|
и3 дaмъ трyпы сынHвъ ї}левыхъ пред8 кум‡ры и4хъ и3 расточY кHсти вaшz w4крестъ трeбищъ вaшихъ. | і покладу трупи синів Ізраїлевих перед ідолами їхніми, і розсиплю кістки ваші навколо жертовників ваших. |
6
|
6
|
И# во всeмъ селeніи вaшемъ њпустёютъ грaды, и3 высHкаz в†ша поги1бнутъ, ћкw да потребsтсz трє1бницы вaши и3 сокрушaтсz, и3 престaнутъ кумjры вaши, и3 tвeргутсz кум‡рницы вaшz, и3 потребsтсz дэлA в†ша: | У всіх місцях вашого мешкання міста́ будуть спустошені й висоти зруйновані, для того, щоб спустошені і зруйновані були жертовники ваші, щоб розтрощені і знищені були ідоли ваші, й розбиті сонячні стовпи ваші, і згладилися витвори ваші. |
7
|
7
|
и3 падyтъ ћзвеніи посредЁ вaсъ, и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь. | Й будуть падати серед вас убиті, і пізнаєте, що Я Господь. |
8
|
8
|
И# њстaвлю є4же бhти t вaсъ и3збёгшымъ t мечA во kзhцэхъ, и3 въ разсhпаніи вaшемъ во странaхъ, | Але Я збережу залишок, так що будуть у вас серед народів такі, які вціліли від меча, коли ви будете розсіяні по землях. |
9
|
9
|
и3 помzнyтъ мS ўцэлёвшіи t вaсъ во kзhцэхъ, ѓможе бhша плэнeни: клsхсz бо сeрдцу и4хъ блуди1вшему и3 tстaвшему t менє2 и3 nчесє1мъ и4хъ блуди1вшымъ в8слёдъ начинaній и4хъ: и3 би1ти и4мутъ ли1ца сво‰ њ ѕл0бахъ, ±же твори1ша во всёхъ мeрзостехъ свои1хъ, | І згадають про Мене вцілілі ваші серед народів, куди будуть відведені у полон, коли Я скрушу блудне серце їх, що відпало від Мене, і очі їхні, що блудили вслід ідолам; і вони до самих себе відчують огиду за те зло, яке вони робили в усіх мерзотах своїх; |
10
|
10
|
и3 познaютъ, ћкw ѓзъ гDь не тyне гlахъ сотвори1ти и5мъ вс‰ ѕл†z сі‰. | і пізнають, що Я Господь; не даремно говорив Я, що наведу на них таку біду. |
11
|
11
|
Тaкw гlетъ ґдwнаJ гDь: восплещи2 рук0ю и3 вострепли2 ног0ю и3 рцы2: блaгоже, блaгоже њ всёхъ мeрзостехъ ѕл0бы д0му ї}лева: ћкw мечeмъ и3 глaдомъ и3 смeртію падyтъ. | Так говорить Господь Бог: сплесни руками твоїми і тупни ногою твоєю, і скажи: горе за всі мерзенні злодіяння дому Ізраїлевого! упадуть вони від меча, голоду і моровиці. |
12
|
12
|
Дaльніи смeртію скончaютсz, ґ бли1жніи мечeмъ падyтъ: њстaвшіи же и3 њбдержи1міи глaдомъ скончaютсz: и3 скончaю гнёвъ м0й на ни1хъ, | Хто далеко, той помре від моровиці; а хто близько, той упаде від меча; а хто залишився й уцілів, помре від голоду; так звершу над ними гнів Мій. |
13
|
13
|
и3 ўвёсте, ћкw ѓзъ гDь, є3гдA бyдутъ ћзвеніи вaши средЁ кум‡ръ вaшихъ w4крестъ трeбищъ вaшихъ, на всsцэмъ х0лмэ выс0цэмъ и3 на всёхъ версёхъ г0рнихъ, и3 под8 дyбомъ сённымъ и3 под8 всsкимъ дрeвомъ чaщнымъ, и3дёже даsху воню2 благоухaніz всBмъ кумjрwмъ свои6мъ. | І пізнаєте, що Я Господь, коли уражені будуть лежати між ідолами своїми навколо жертовників їх, на всякому високому пагорбі, на всіх вершинах гір і під усяким зеленим деревом, і під усяким гіллястим дубом, на тому місці, де вони приносили запашні куріння всім ідолам своїм. |
14
|
14
|
И# прострY рyку мою2 на нS, положY зeмлю въ пaгубу и3 въ потреблeніе t пустhни девлаfA, t всегw2 селeніz и4хъ: и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь. | І простягну на них руку Мою, і зроблю землю пустелею і степом, від пустелі Дивлаф, у всіх місцях проживання їх, і пізнають, що Я Господь. |