Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 20
Глава 20
1
1
Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb. Въ ѥдинU сUботъ. мариа магдалыни. прииде заUтра еще сUщи тьмэ на гробъ. и видэ камень възzтъ t гроба.
2
2
She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him. тече же и прииде къ симонU петрU. и къ дрUгUUмU UченикU ѥго же люблzаше iс7ъ. и гlа има възzша Gа t гроба. и не вэмь къде и положиша.
3
3
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb. изиде же петръ. и дрUгыи Uченикъ идэасте къ гробу.
4
4
And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb; течаасте же оба въкупэ и другыи ученикъ тече скорэѥ петра. и прииде прэже къ гробU.
5
5
and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in. и приникъ видэ ризы ѥдины лежаща. обаче нъ не въниде.
6
6
Simon Peter therefore cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying, приде же еc симонъ петръ въ слэдъ ѥГо и въниде прежде въ гробъ. и видэ ризы еg ѥдины лежащz.
7
7
and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. и UбрUсъ иже бэ на главэ ѥго. не съ ризами лежащь. нъ особь съвитъ на ѥдиномь мэстэ.
8
8
Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed. тъгда въниде и дрUгыи Uченикъ. пришедыи прежде къ гробU и видэ и вэрова.
9
9
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. не Uбо вэдzахU кънигы. zко подобаѥть ѥмU t мьртвыихъ въскрьснUти.
10
10
So the disciples went away again unto their own home. идоста же гlюще къ себэ Uченика.
11
11
But Mary was standing at the tomb weeping without: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; Мария же стояаше у гроба вънэ плачѫщи сz. якоже плакааше сz приниче въ гробъ
12
12
and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. и видэ дъва ангела въ бэлахъ сэдzща ѥдиного у главы и ѥдиного у ногу идеже бэ лежало тэло исусово.
13
13
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. и глаголасте ѥи она: жено чьто плачеши сz; глагола има: яко възzшz господа моѥго и не вэмь къде положишz и.
14
14
And when she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus. и си рекъши обрати сz вьспzть и видэ исуса стоѩща и не вэдэаше яко исусъ ѥсть.
15
15
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. глагола ѥи исусъ: жено чьто плачеши сz; кого ищеши; она же мьнzщи яко врьтоградарь ѥсть глагола ѥму: господи аще ты и ѥси възzлъ повэждь мънэ къде и ѥси положилъ. и азъ вьзьмѫ и.
16
16
Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Teacher. глагола ѥи исусъ: мариѥ. обращьши же сz она глагола ѥму: раввуни ѥже нарицаѥть сz учителю.
17
17
Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto my Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God. глагола ѥи исусъ: не прикасаи сz мънэ. не у бо възидохъ къ отьцу моѥму. иди же къ братии моѥи и рьци имъ въсхождѫ къ отьцу моѥму и отьцу вашему и богу моѥму и богу вашѥму.
18
18
Mary Magdalene cometh and telleth the disciples that she had seen the Lord; and that he had said these things unto her. приде мария магдалыни повэдаѭщи ученикомъ яко видэ господа и си рече ѥи.
19
19
When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. Сѫщу же поздэ въ тъ дьнь въ ѥдиныи сѫботы и двьрьмъ затворенамъ идеже бэахѫ ученици ѥго събьрани за страхъ иудеискъ. приде исусъ и ста по срэдэ ихъ и глагола имъ: миръ вамъ.
20
20
And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. и си рекъ показа имъ рѫцэ и ребра своя. въздрадовашz же сz ученици видэвъше господа.
21
21
Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. рече имъ исусъ пакы: миръ вамъ. якоже посъла мz отьць и азъ посылаѭ вы.
22
22
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit: и се рекъ дунѫ и глагола имъ: приимэте духъ свzтыи.
23
23
whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained. имъже отьпустите грэхы отъпустzть сz имъ и имъже дрьжите дрьжzть сz имъ.
24
24
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. fома же ѥдинъ отъ обою на десzте нарицаѥмыи близньць не бэ ту съ ними ѥгда приде исусъ.
25
25
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. глаголаахѫ же ѥму друзии ученици: видэхомъ господа. онъ же рече имъ: аще не виждѫ на рѫку ѥго язвы гвоздиныѩ и въложѫ прьста моѥго въ язвѫ гвоздинѫѭ и въложѫ рѫкы моѥѩ въ ребра ѥго не имѫ вэры.
26
26
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. и по осми дьнъ пакы бэахѫ вънѫтрь ученици ѥго и fома съ ними. приде исусъ двьрьмъ затворенамъ и ста по срэдэ и глагола имъ: миръ вамъ.
27
27
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing. потомь глагола fомэ: принеси прьстъ твои сэмо и виждь рѫцэ мои. и принеси рѫкѫ твоѭ и въложи въ ребра моя. и не бѫди невэрьнъ нъ вэрьнъ.
28
28
And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. и отъвэща fома и рече ѥму: господь мои и богъ мои.
29
29
Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. глагола ѥму исусъ яко видэвъ мz вэрова. блажени не видэвъшеи и вэровавъше.
30
30
Many other signs therefore did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: мънога же и ина знамения сътвори исусъ прэдь ученикы своими яже не сѫть писана въ кънигахъ сихъ.
31
31
but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name. си же писана бышz да вэрѫ имете яко исусъ ѥсть христосъ сынъ божии. и да вэруѭще живота вэчьнааго имате въ имz ѥго.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.