|
Chapter 15
|
Глава 15
|
|
1
|
1
|
| I am the true vine, and my Father is the husbandman. | Азъ ѥсмь лоза истиньная. оц7ь мои дэлатель ѥсть. вьсzкѫ розгU о мънэ не творzщюю плода изьметь ю. |
|
2
|
2
|
| Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit. | и вьсzкѫ творzщюю плодъ отрэбить ю. да плодъ болии сътворить. |
|
3
|
3
|
| Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you. | Uже вы чисти ѥсте за слово ѥже гlахъ вамъ. |
|
4
|
4
|
| Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me. | бUдэте въ мънэ и язъ въ васъ. яко же бо розга не можеть плода творити о себэ. аще не бUдеть на лозэ тако и вы аще не прэбUдете въ мнэ. |
|
5
|
5
|
| I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing. | азъ есмь лоза а вы рождиѥ. иже бUдеть въ мънэ и язъ въ немь. сътворить плодъ мъногъ. яко без мене не можете творити ничсоже. |
|
6
|
6
|
| If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | аще кто въ мънэ не прэбUдеть. извържетьсz вънъ. яко же розга исъшеть. и събираѥтьсz и въ огнь вълагають и съгараѥть. |
|
7
|
7
|
| If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. | аще прэбUдете въ мънэ. и гlи мои въ васъ прэбUдUть. ѥмU же колижьдо хощете. просите и бUдеть вамъ. |
|
8
|
8
|
| Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples. | о семь прослави сz отьць мои да плодъ мъногъ сътворите и бѫдете мои ученици. |
|
9
|
9
|
| Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love. | якоже възлюби мz отьць и азъ възлюбихъ вы бѫдете въ любъви моѥи. |
|
10
|
10
|
| If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. | аще заповэди моѩ съблюдете прэбѫдете въ любъви моѥи. якоже азъ заповэди отьца моѥго съблюдохъ и прэбываѭ въ нѥго любъви. |
|
11
|
11
|
| These things have I spoken unto you, that my joy may abide in you, and that your joy may be made full. | си глаголахъ вамъ. да радость моя въ васъ бѫдеть и радость ваша напълнить сz. |
|
12
|
12
|
| This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you. | си ѥсть заповэдь моя да любите другъ друга якоже възлюбихъ вы. |
|
13
|
13
|
| Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. | большz сеѩ любъве ни къто же не имать да къто душѫ своѭ положить за другы своѩ. |
|
14
|
14
|
| Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. | вы друзи мои ѥсте аще творите ѥлико азъ заповэдаѭ вамъ. |
|
15
|
15
|
| No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you. | уже не глаголѭ васъ рабъ. рабъ бо не вэсть чьто творить господь ѥго. вы же рекохъ другы яко вься яже слышахъ отъ отьца моѥго съказахъ вамъ. |
|
16
|
16
|
| Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. | не вы мене избьрасте нъ азъ избьрахъ вы и положихъ вы да и вы идете и плодъ принесете и плодъ вашь прэбѫдеть. да ѥгоже колижьдо просите отъ отьца въ имz моѥ дасть вамъ. |
|
17
|
17
|
| These things I command you, that ye may love one another. | си заповэдаѭ вамъ да любите другъ друга. |
|
18
|
18
|
| If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you. | аще миръ васъ ненавидить вэдите яко мене прэжде васъ възненавидэ. |
|
19
|
19
|
| If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you. | аще отъ мира бысте были миръ убо своѥ любилъ бы. яко же отъ мира нэсте нъ азъ избьрахъ вы отъ мира сего ради ненавидить васъ миръ. |
|
20
|
20
|
| Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also. | помьните слово ѥже азъ рекохъ вамъ: нэсть рабъ болии господа своѥго. аще мене изгънашz и вы ижденѫть. аще слово моѥ съблюдошz и ваше съблюдѫть. |
|
21
|
21
|
| But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. | нъ си вься творzть вамъ за имz моѥ яко не вэдzть посълавъшааго мz. |
|
22
|
22
|
| If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin. | аще не быхъ пришьлъ и глаголалъ имъ грэха не бышz имэли. нынэ же вины не имѫть о грэсэ своѥмь. |
|
23
|
23
|
| He that hateth me hateth my Father also. | ненавидzи мене и отьца моѥго ненавидить. |
|
24
|
24
|
| If I had not done among them the works which none other hath done, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. | аще дэлъ не быхъ сътворилъ въ нихъ ихъже ни къто же инъ не сътвори грэха не бышz имэли. нынэ же и видэшz и възненавидэшz и мене и отьца моѥго. |
|
25
|
25
|
| But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. | нъ да събѫдеть сz слово писаноѥ въ законэ ихъ яко възненавидэшz мz без ума. |
|
26
|
26
|
| But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me: | ѥгда же придеть параклитъ ѥгоже азъ посълѭ вамъ отъ отьца духъ истиньныи иже отъ отьца исходить тъ съвэдэтельствуѥть о мънэ. |
|
27
|
27
|
| and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning. | и вы же съвэдэтельствуѥте яко исъкони съ мьноѭ ѥсте. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.