|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: | Бэ же чловэкъ ѥтеръ отъ фарисеи. имz ѥму никодимъ. кънzзь иудеискъ. |
|
2
|
2
|
| the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him. | сь приде къ исусъви нощиѭ и рече ѥму: равви вэмь яко отъ бога ѥси пришьлъ учитель. ни къто же бо не можеть знамении сихъ творити яже ты твориши аще не бѫдеть богъ съ нимъ. |
|
3
|
3
|
| Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. | отъвэщавъ исусъ рече ѥму: аминь аминь глаголѭ тебэ аще къто не родить сz съвыше не можеть вэдэти царьствия божия. |
|
4
|
4
|
| Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born? | глагола къ нѥму никодимъ: како можеть чловэкъ родити сz старъ сы; еда можеть въторицеѭ въ ѫтробѫ вълэзти матере своѥѩ и родити сz; |
|
5
|
5
|
| Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. | отъвэща исусъ и рече ѥму: аминь аминь глаголѭ тебэ: аще къто не родить сz водоѭ и духъмь не можеть вънити въ царьство божиѥ. |
|
6
|
6
|
| That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. | рожденоѥ бо отъ плъти плъть ѥсть и рожденоѥ отъ духа духъ ѥсть. |
|
7
|
7
|
| Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. | не диви сz яко рэхъ ти подобаѥть вамъ родити сz съвыше. |
|
8
|
8
|
| The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is everyone that is born of the Spirit. | духъ идеже хощеть дышеть и гласъ ѥго слышиши нъ не вэси отъкѫду приходить и камо идеть. такъ ѥсть вьсякъ рожденыи отъ духа. |
|
9
|
9
|
| Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? | отъвэща никодимъ и рече ѥму: како могѫть си быти; |
|
10
|
10
|
| Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things? | отъвэща исусъ и рече ѥму: ты ѥси учитель израилевъ и сихъ ли не вэси; |
|
11
|
11
|
| Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness. | аминь аминь глаголѭ тебэ яко яже вэмь глаголемъ и ѥже видэхомъ съвэдэтельствуѥмъ и съвэдэтельства нашего не приѥмлѥте. |
|
12
|
12
|
| If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? | аще земьная рэхъ вамъ и не вэруете. како аще рекѫ вамъ небесьная вэруѥте; |
|
13
|
13
|
| And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven. | никто же възиде на небо. тъкмо съшьдыи съ нб7се. сн7ъ члbвчь сыи на нб7се. |
|
14
|
14
|
| And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up; | и яко же моиси възнесе. змию въ пUстыни. тако подобаѥть възнестисz сн7U члbвчскUмU. |
|
15
|
15
|
| that whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. | да всzкъ вэрUя въ нь не погыбьнеть. нъ имать животъ вэчьныи. |
|
16
|
16
|
| For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. | тако бо възлюби мира. яко и сн7а своего иночадааго. далъ ѥсть въ миръ. да всzкъ вэрUяи въ нь не погыбнеть. нъ имать животъ вэчьныи. |
|
17
|
17
|
| For God sent not his Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him. | не посла бо бGъ сн7а своего въ миръ. да сUдить мирU нъ да сп7сть миръ. |
|
18
|
18
|
| He that believeth on him is not judged: but he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God. | вэруѩи въ нь не бѫдеть осѫжденъ а не вэруѩи уже осѫжденъ ѥсть яко не вэрова въ имz ѥдиночzдааго сына божия. |
|
19
|
19
|
| And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. | се же ѥсть сѫдъ яко свэтъ приде въ миръ. и възлюбишz чловэци паче тьмѫ неже свэтъ бэшz бо ихъ дэла зъла. |
|
20
|
20
|
| For everyone that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. | вьсякъ бо дэлаѩ зълая ненавидить свэта и не приходить къ свэту да не обличать сz дэла ѥго яко зъла сѫть. |
|
21
|
21
|
| But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. | а творzи истнинѫ грzдеть къ свъту да явzть сz дэла ѥго яко о бозэ сѫть съдэлана. |
|
22
|
22
|
| After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized. | По сихъ въниде исусъ и ученици ѥго въ иудеискѫѭ землѭ и ту живэаше съ ними и крьщааше. |
|
23
|
23
|
| And John also was baptizing in Aenon near to Salem, because there was much water there: and they came, and were baptized. | бэ же иоанъ крьстz въ енонэ близъ салима яко воды мъногы бэахѫ ту. и прихождаахѫ и крьщаахѫ сz. |
|
24
|
24
|
| For John was not yet cast into prison. | не у бо бэ въсажденъ въ тьмьницѫ иоанъ. |
|
25
|
25
|
| There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying. | бысть же сътzзаниѥ отъ ученикъ иоановъ съ иудеи о очищении. |
|
26
|
26
|
| And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. | и придошz къ иоану и рэшz ѥму: равви иже бэ съ тобоѭ об онъ полъ иордана ѥмуже ты съвэдэтельствова се тъ крьщаѥть и вьси грzдѫть къ нѥму. |
|
27
|
27
|
| John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven. | отъвэща иоанъ и рече: не можеть чловэкъ приимати ни чьсо же аще не бѫдеть ѥму дано съ небесе. |
|
28
|
28
|
| Ye yourselves bear witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. | вы сами мънэ съвэдэтельствовасте яко рэхъ нэсмь азъ христосъ нъ посъланъ ѥсмь прэдъ нимь. |
|
29
|
29
|
| He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full. | имэѩи невэстѫ женихъ ѥсть а другъ жениховъ стоѩ и послушаѩ ѥго радостиѭ радуѥть сz за гласъ жениховъ. си убо радость моя исплъни сz. |
|
30
|
30
|
| He must increase, but I must decrease. | оному подобаѥть расти а мънэ мьнити сz. |
|
31
|
31
|
| He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all. | грzдыи съвыше надъ вьсэми ѥсть. иже отъ землѩ отъ землѩ ѥсть. и отъ землѩ глаголѥть. грzдыи съ небесе надъ вьсэми ѥсть. |
|
32
|
32
|
| And what he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness. | и ѥже видэ и слыша се съвэдэтельствуѥть и съвэдэтельства ѥго ни къто же приѥмлеть. |
|
33
|
33
|
| He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true. | приимыи ѥго съвэдэтельство запэчатлэ яко богъ истиньнъ ѥсть. |
|
34
|
34
|
| For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure. | ѥгоже бо посъла богъ глаголы божиѩ глаголеть не въ мэрѫ бо богъ дасть духа. |
|
35
|
35
|
| The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. | отьць любить сына и вься дасть въ рѫцэ ѥго. |
|
36
|
36
|
| He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. | вэруѩи въ сына имать животъ вэчьныи. а иже не вэруѥть въ сына не узьрить живота. нъ гнэвъ божии прэбываѥть на нѥмь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.