|
Κεφάλαιο 15
|
Chapter 15
|
|
1
|
1
|
| ΟΡΓΗ ἀπόλλυσι καὶ φρονίμους, ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν, λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς. | Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger. |
|
2
|
2
|
| γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται, στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγέλλει κακά. | The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things. |
|
3
|
3
|
| ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ Κυρίου, σκοπεύουσι κακούς τε καὶ ἀγαθούς. | The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place. |
|
4
|
4
|
| ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς, ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος, | The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding. |
|
5
|
5
|
| ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός, ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος. | A fool scorns his father's instruction: but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth. |
|
9
|
9
|
| βδέλυγμα Κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς, διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ. | The ways of an ungodly man are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness. |
|
10
|
10
|
| παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων, οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς. | The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully. |
|
11
|
11
|
| ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ Κυρίῳ· πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων; | Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? |
|
12
|
12
|
| οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν, μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει. | An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise. |
|
13
|
13
|
| καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει, ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει. | When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, the countenance is sad. |
|
14
|
14
|
| καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν, στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά. | An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils. |
|
15
|
15
|
| πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά, οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσι διαπαντός. | The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet. |
|
16
|
16
|
| κρεῖσσον μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου Κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας. | Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear of the Lord. |
|
17
|
17
|
| κρείσσων ξενισμὸς μετὰ λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας. | Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity. |
|
18
|
18
|
| ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας, μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει. 18α μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις, ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον. | A passionate man stirs up strife; but he that is slow to anger appeases even a rising one. |
|
19
|
19
|
| ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις, αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι. | The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth. |
|
20
|
20
|
| υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ. | A wise son gladdens his father; but a foolish son sneers at his mother. |
|
21
|
21
|
| ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται. | The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright. |
|
22
|
22
|
| ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια, ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή. | They that honour not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counsellors. |
|
23
|
23
|
| οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ, οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ. | A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common weal. |
|
24
|
24
|
| ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ, ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ. | The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. |
|
25
|
25
|
| οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ Κύριος, ἐστήρισε δὲ ὅριον χήρας. | The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow. |
|
26
|
26
|
| βδέλυγμα Κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος, ἁγνῶν δὲ ρήσεις σεμναί. | An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honour. |
|
27
|
27
|
| ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης, ὁ δὲ μισῶν δώρων λήψεις σώζεται. (Μασ. Ι´, | A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. |
|
6
|
6
|
| ). 27α ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι, τῷ δὲ φόβῳ Κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ. | In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish. |
|
28
|
28
|
| καρδίαι δικαίων μελετῶσι πίστεις, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά. (Μασ. Ι´, | The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. |
|
7
|
7
|
| ). 28α δεκταὶ παρὰ Κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων, διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται. | The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe. |
|
29
|
29
|
| μακρὰν ἀπέχει ὁ Θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν, εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει. (Μασ. Ι´, | God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. |
|
8
|
8
|
| ). 29α κρείσσων ὀλίγη λῆψις μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολλὰ γεννήματα μετὰ ἀδικίας. 29β καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια, ἵνα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ. | The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him. |
|
30
|
30
|
| θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν, φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ. | The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones. |
|
32
|
32
|
| ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν, μισεῖ ἑαυτόν, ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ. | He that rejects instruction hates himself; but he that minds reproofs loves his soul. |
|
33
|
33
|
| φόβος Θεοῦ παιδεία καὶ σοφία, καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ. | The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honour will correspond therewith. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.