|
Κεφάλαιο 20
|
Chapter 20
|
|
1
|
1
|
| ΑΚΟΛΑΣΤΟΝ οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται. | Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them. |
|
2
|
2
|
| οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος, ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. | The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul. |
|
3
|
3
|
| δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται. | It is a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters. |
|
4
|
4
|
| ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται, ὡσαύτως καὶ ὁ δανειζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ. | A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest. |
|
5
|
5
|
| ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν. | Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out. |
|
6
|
6
|
| μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν. | A man is valuable, and a merciful man precious: but it is hard to find a faithful man. |
|
7
|
7
|
| ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ, μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει. | He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed. |
|
8
|
8
|
| ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου, οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν. | Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence. |
|
9
|
9
|
| τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν; ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν; | Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins? |
|
20
|
|
| κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ, αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος. | |
|
21
|
|
| μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις, ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται. | |
|
22
|
|
| μὴ εἴπῃς· τίσομαι τὸν ἐχθρόν, ἀλλ᾿ ὑπόμεινον τὸν Κύριον, ἵνα σοι βοηθήσῃ. | |
|
10
|
10
|
| στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά, ἀκάθαρτα ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀμφότερα καὶ ὁ ποιῶν αὐτά. | A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and so is he that makes them. |
|
11
|
11
|
| ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου, καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. | A youth when in company with a godly man, will be restrained in his devices, and then his way will be straight. |
|
12
|
12
|
| οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ· Κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα. | The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work. |
|
13
|
13
|
| μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν, ἵνα μὴ ἐξαρθῇς· διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων. | Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread. |
|
23
|
23
|
| βδέλυγμα Κυρίῳ δισσὸν στάθμιον, καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ. | A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight. |
|
24
|
24
|
| παρὰ Κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί, θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ; | A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways? |
|
25
|
25
|
| παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι, μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται. | It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for in that case repentance comes after vowing. |
|
26
|
26
|
| λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφός, καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν. | A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them. |
|
27
|
27
|
| φῶς Κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων, ὃς ἐρευνᾷ ταμιεῖα κοιλίας. | The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly. |
|
28
|
28
|
| ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ, καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ. | Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness. |
|
29
|
29
|
| κόσμος νεανίαις σοφία, δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί. | Wisdom is an ornament to young men; and grey hairs are the glory of old men. |
|
30
|
30
|
| ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς, πληγαὶ δὲ εἰς ταμιεῖα κοιλίας. | Bruises and contusions befall bad men; and plagues shall come into the inward parts of their belly. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.