|
Κεφάλαιο 10
|
Chapter 10
|
|
1
|
1
|
| ΥΙΟΣ σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί. | A wise son makes his father glad: but a foolish son is a grief to his mother. |
|
2
|
2
|
| οὐκ ὠφελήσουσι θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ρύσεται ἐκ θανάτου. | Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death. |
|
3
|
3
|
| οὐ λιμοκτονήσει Κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει. | The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly. |
|
4
|
4
|
| πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν. 4α υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται. | Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich. |
|
5
|
5
|
| διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμητῷ υἱὸς παράνομος. | A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest. |
|
6
|
6
|
| εὐλογία Κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον. | The blessing of the Lord is upon the head of the just: but untimely grief shall cover the mouth of the ungodly. |
|
7
|
7
|
| μνήμη δικαίων μετ᾿ ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται. | The memory of the just is praised; but the name of the ungodly man is extinguished. |
|
8
|
8
|
| σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς, ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσι σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται. | A wise man in heart will receive commandments; but he that is unguarded in his lips shall be overthrown in his perverseness. |
|
9
|
9
|
| ὃς πορεύεται ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς, ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, γνωσθήσεται. | He that walks simply, walks confidently; but he that perverts his ways shall be known. |
|
10
|
10
|
| ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου, συνάγει ἀνδράσι λύπας, ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας, εἰρηνοποιεῖ. | He that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker. |
|
11
|
11
|
| πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια. | There is a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly. |
|
12
|
12
|
| μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία. | Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife. |
|
13
|
13
|
| ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ράβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον. | He that brings forth wisdom from his lips smites the fool with a rod. |
|
14
|
14
|
| σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ. | The wise will hide discretion; but the mouth of the hasty draws near to ruin. |
|
15
|
15
|
| κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία. | The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly. |
|
16
|
16
|
| ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας. | The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly produce sins. |
|
17
|
17
|
| ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται. | Instruction keeps the right ways of life; but instruction unchastened goes astray. |
|
18
|
18
|
| καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν. | Righteous lips cover enmity; but they that utter railings are most foolish. |
|
19
|
19
|
| ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν, φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ. | By a multitude of words thou shalt not escape sin; but if thou refrain thy lips thou wilt be prudent. |
|
20
|
20
|
| ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει. | The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail. |
|
21
|
21
|
| χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν. | The lips of the righteous know sublime truths: but the foolish die in want. |
|
22
|
22
|
| εὐλογία Κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου· αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδία. | The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches him, and grief of heart shall not be added to it. |
|
23
|
23
|
| ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν. | A fool does mischief in sport; but wisdom brings forth prudence for a man. |
|
24
|
24
|
| ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή. | The ungodly is engulphed in destruction; but the desire of the righteous is acceptable. |
|
25
|
25
|
| παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σώζεται εἰς τὸν αἰῶνα. | When the storm passes by, the ungodly vanishes away; but the righteous turns aside and escapes for ever. |
|
26
|
26
|
| ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτῇ. | As a sour grape is hurtful to the teeth, and smoke to the eyes, so iniquity hurts those that practise it. |
|
27
|
27
|
| φόβος Κυρίου προστίθησιν ἡμέρας, ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται. | The fear of the Lord adds length of days: but the years of the ungodly shall be shortened. |
|
28
|
28
|
| ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται. | Joy rests long with the righteous: but the hope of the ungodly shall perish. |
|
29
|
29
|
| ὀχύρωμα ὁσίου φόβος Κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά. | The fear of the Lord is a strong hold of the saints: but ruin comes to them that work wickedness. |
|
30
|
30
|
| δίκαιος εἰς τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσι γῆν. | The righteous shall never fail: but the ungodly shall not dwell in the earth. |
|
31
|
31
|
| στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται. | The mouth of the righteous drops wisdom: but the tongue of the unjust shall perish. |
|
32
|
32
|
| χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται. | The lips of just men drop grace: but the mouth of the ungodly is perverse. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.