Завантаження...
Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

Порівняти:

Глава 4
Chapter 4
1
1
И пакы начzтъ при мори учити. и събьра сz къ нѥму народъ мъногъ. яко самъ вълэзъ въ корабль сэдэаше въ мори. и вьсь народъ бэша при мори на земли. And again he began to teach by the seaside. And there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into the boat, and sat in the sea; and all the multitude was by the sea on the land.
2
2
и учааше ѩ притъчами мъного. и глаголааше имъ въ учении своѥмь: And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
3
3
слышите. се изиде сэѩи сэятъ. Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
4
4
и бысть ѥгда сэяше ова падоша на пѫти и придошz пътицz и позобаша я. and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
5
5
а другоѥ паде на каменьнэѥмь идеже не имэ землѩ мъногы. и абиѥ прозzбе занѥ не имэаше глѫбины земьныѩ. And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightaway it sprang up, because it had no deepness of earth:
6
6
слъньцу же въсиявъшу присвzде. и занѥ не имэаше корения усъше. but when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7
7
и другоѥ паде въ трьнии. и възиде трьниѥ и подави ѥ и плода не дасть. And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8
8
и другоѥ паде на земли добрэи и даяше плодъ въсходz и расты. и приплоди ово три десzти ово шѥсть десzтъ ово съто. And other fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
9
9
и глаголаше: имэѩи уши слышати да слышить. And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
10
10
ѥгда же бысть ѥдинъ въпросишz и иже бэахѫ о нѥмь съ обэма на десzте притчz. And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11
11
и глаголаше имъ: вамъ ѥсть дано вэдэти таиная царьствия божия. онэмь же вънэшьниимъ въ притъчахъ вься бываѭтъ. And he said unto them, Unto you is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
12
12
да видzще видzть и не узьрzть. и слышzще слышzть и не разумэваѭть. еда къгда обратzть сz и отъпустzть сz имъ грэси. that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and their sins should be forgiven them.
13
13
и глагола имъ: не вэсте ли притъчz сеѩ и како вьсz притъчz разумэѥте; And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
14
14
сэѩи слово сэѥть. The sower soweth the word.
15
15
си же сѫть яже на пѫти идеже сэѥть сz слово и ѥгда слышzть абиѥ. придеть сотона и отиметь слово сэѥноѥ въ срьдьцихъ ихъ. And these are they by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, straightaway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in their hearts.
16
16
и си такожде сѫть иже на каменьныихъ сэѥми. иже ѥгда слышzть слово абиѥ съ радостиѭ приѥмлѭть ѥ. And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightaway receive it with joy;
17
17
и не имѫть корене въ себэ нъ врэменьни сѫть. по томь же бывъши печали ли гонению словесе ради абиѥ съблажняѭь сz. and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightaway they stumble.
18
18
а си сѫть сэѥнии въ трьнии слышащеи слово And these are they that are sown among the thorns; such as hear the word,
19
19
и печали вэка сего и льсть богатьствия и о прочиихъ похоти въходzщz подавляѭть слово и без плода бываѥть. and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20
20
а сии сѫть сэѥнии на добрэ земли иже слышzть слово и приѥмлѭть ѥ и плодzть сz на три десzти и шесть десzтъ и съто. And these are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
21
21
И глаголаше имъ: еда приходить. свэтильникъ да подъ спѫдъмь положенъ бѫдеть ли подъ одръмь; не да ли на свэщьникъ възложать и;. And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
22
22
нэсть бо ни чьто же таино ѥже не явить сz. ни бысть потаѥно нъ да придеть въ явлениѥ. For there is not anything hidden, which shall not be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23
23
иже имать уши слышати да слышить. If any man hath ears to hear, let him hear.
24
24
и глаголааше имъ: блюдэте сz чьто слышите. въ нѭже мэрѫ мэрите намэрить сz вамъ и приложить сz вамъ слышzщиимъ. And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you that hear.
25
25
иже бо аще имать дасть сz ѥму а иже не имать и ѥже имать отъиметь сz отъ нѥго. For whoso hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
26
26
И глаголааше: тако ѥсть царьствиѥ божиѥ якоже аще чловэкъ въмэтаѥтъ сэмz въ землѭ. And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
27
27
и съпить и въстаѥть нощь и дьнь. и сэмz прозzбаѥть и растеть якоже не вэсть онъ. and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
28
28
о себэ бо земля плодить сz прэжде трэвѫ по томь же класъ по томь же и пъшеницѭ въ класэ. For the earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29
29
ѥгда же съзрэѥть плодъ абиѥ посълеть сьрпъ яко настоить жzтва. But when the fruit is ripe, straightaway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
30
30
и глаголааше: чьсому уподобимъ царьствиѥ божиѥ ли коѥи притъчи приложимъ ѥ; And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31
31
яко горушьнэ зьрнэ ѥже ѥгда въсэѥно бѫдеть въ землѭ мьнѥ вьсэхъ ѥсть сэменъ земьныихъ. It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all the seeds that are upon the earth,
32
32
и ѥгда въсэѥно бѫдеть въздрастеть и бѫдеть болѥ вьсэхъ зелии и творить вэтви велиѩ яко мощи подъ сэниѭ ѥго пътицамъ небесьныимъ витати. yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
33
33
и тацэми притъчами мнозэми глаголааше имъ слово якоже можаахѫ слышати. And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
34
34
без притъчz же не глаголааше имъ. ѥдинъ же сказааше ученикомъ своимъ вься. and without a parable spake he not unto them: but privately to his disciples he expounded all things.
35
35
И глагола имъ въ тъ дьнь вечеру бывъшу: преидэмъ на онъ полъ. And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
36
36
и отъпущьше народъ поѩшz и якоже бэ въ ладии. и ины ладиѩ бэахѫ съ нимь. And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other little boats also were with him.
37
37
и бысть буря вэтрьна велия. влъны же въливаахѫ сz въ ладиѭ яко уже погрzзнѫти хотэаше. And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that it was now filling.
38
38
и бэ самъ на кръмэ на възглавици съпz. и възбудишz и и глаголашz ѥму: учителю не родиши ли яко погыблѥмъ; And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
39
39
и въставъ запрэти вэтру. и рече морю: млъчи и устани и улеже вэтръ и бысть тишина велия. And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40
40
и рече имъ: чьто тако страшиви ѥсте; како не имете вэры; And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41
41
и възбояша сz страхъмь велиѥмь и глаголаахѫ другъ къ другу: къто убо ѥсть сь яко и вэтри и море послушаѭть ѥго; And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.