|
Глава́ к҃и
|
Chapter 28
|
|
1
|
1
|
| Ѿмща́ѧй ѿ гдⷭ҇а ѡ҆брѧ́щетъ ѿмще́нїе, и҆ грѣхѝ своѧ̑ соблюда́ѧй соблюде́тъ. | He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
|
2
|
2
|
| Ѡ҆ста́ви ѡ҆би́дꙋ и҆́скреннемꙋ твоемꙋ̀, и҆ тогда̀ помо́льшꙋтисѧ, грѣсѝ твоѝ разрѣша́тсѧ. | Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
|
3
|
3
|
| Человѣ́къ на человѣ́ка сохранѧ́етъ гнѣ́въ, а҆ ѿ гдⷭ҇а и҆́щетъ и҆зцѣле́нїѧ: | One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
|
4
|
4
|
| над̾ человѣ́комъ подо́бнымъ себѣ̀ не и҆́мать ми́лости, а҆ ѡ҆ грѣсѣ́хъ свои́хъ мо́литсѧ: | He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
|
5
|
5
|
| са́мъ сы́й пло́ть, храни́тъ гнѣ́въ: кто̀ ѡ҆чи́ститъ грѣхѝ є҆гѡ̀; | If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
|
6
|
6
|
| Помѧнѝ послѣ̑днѧѧ и҆ преста́ни враждова́ти, (помѧнѝ) и҆стлѣ́нїе и҆ сме́рть и҆ пребыва́й въ за́повѣдехъ. | Remember thy end, and let thy enmity cease; remember corruption and death, and abide in the commandments. |
|
7
|
7
|
| Помѧнѝ за́пѡвѣди и҆ не гнѣ́вайсѧ на бли́жнѧго, | Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: remember the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
|
8
|
8
|
| и҆ завѣ́тъ вы́шнѧгѡ и҆ презира́й невѣ́жество. | Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife. |
|
9
|
9
|
| Оу҆далѧ́йсѧ ѿ сва́ра и҆ оу҆ма́лиши грѣхѝ: | A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
|
10
|
10
|
| человѣ́къ бо ꙗ҆́ръ разжиза́етъ сва́ръ, и҆ мꙋ́жъ грѣ́шникъ возмѧте́тъ дрꙋ́ги и҆ посредѣ̀ ми́рныхъ вложи́тъ клеветꙋ̀. | As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
|
11
|
11
|
| Ꙗ҆ково̀ вещество̀ ѻ҆гнѧ̀, та́кѡ возгори́тсѧ: ꙗ҆кова̀ крѣ́пость сва́ра, та́кожде и҆ ѻ҆́гнь разгори́тсѧ: | An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
|
12
|
12
|
| ꙗ҆кова̀ крѣ́пость человѣ́ча, та́кожде ꙗ҆́рость є҆гѡ̀ бꙋ́детъ, и҆ ꙗ҆́коже бога́тство є҆гѡ̀, возвы́ситъ гнѣ́въ сво́й. | If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
|
13
|
13
|
| Рве́нїе ско́рое возжига́етъ ѻ҆́гнь, и҆ сва́ръ на́глый пролива́етъ кро́вь. | Curse the whisperer and double-tongued: for such have destroyed many that were at peace. |
|
14
|
14
|
| А҆́ще подꙋ́еши на и҆́скрꙋ, возгори́тсѧ: и҆ а҆́ще плю́неши на ню̀, оу҆га́снетъ: ѻ҆боѧ́ же и҆зо оу҆́стъ твои́хъ и҆схо́дѧтъ. | A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
|
15
|
15
|
| Шепотника̀ и҆ двоѧзы́чника подоба́етъ клѧ́сти: мно́гихъ бо ми́рныхъ погꙋби́ша. | A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
|
16
|
16
|
| Ѧ҆зы́къ трегꙋ́бый мнѡ́ги потрѧсѐ и҆ разлꙋчѝ ѧ҆̀ ѿ ꙗ҆зы́ка во ꙗ҆зы́къ, | Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
|
17
|
17
|
| и҆ гра́ды твє́рды разорѝ и҆ до́мы вельмо́жей превратѝ: | The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
|
18
|
18
|
| ѧ҆зы́къ трегꙋ́бый жєны̀ дѡ́блїѧ и҆згна̀ и҆ лишѝ ѧ҆̀ ѿ трꙋдѡ́въ и҆́хъ: | Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
|
19
|
19
|
| вне́млѧй є҆мꙋ̀ не и҆́мать ѡ҆брѣстѝ поко́ѧ, нижѐ всели́тсѧ со безмо́лвїемъ. | Well is he that is defended from it, and hath not passed through the venom thereof, who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
|
20
|
20
|
| Ꙗ҆́зва бична́ѧ стрꙋ́пы твори́тъ, ꙗ҆́зва же ѧ҆зы́чнаѧ сокрꙋша́етъ кѡ́сти. | For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
|
21
|
21
|
| Мно́зи падо́ша ѻ҆́стрїемъ меча̀, но не ꙗ҆́коже па́дшїи ѧ҆зы́комъ: | The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
|
22
|
22
|
| блаже́нъ, и҆́же оу҆кры́етсѧ ѿ негѡ̀, и҆́же не про́йде въ ꙗ҆́рости є҆гѡ̀, и҆́же не повлечѐ и҆́га є҆гѡ̀ и҆ оу҆́зами є҆гѡ̀ не свѧ́занъ бы́сть: | It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
|
23
|
23
|
| и҆́го бо є҆гѡ̀ и҆́го желѣ́зно, и҆ оу҆́зы є҆гѡ̀ оу҆́зы мѣ̑дѧны: | Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
|
24
|
24
|
| сме́рть люта̀ сме́рть є҆гѡ̀, и҆ па́че є҆гѡ̀ лꙋ́чше є҆́сть а҆́дъ. | Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
|
25
|
25
|
| Не ѡ҆блада́етъ благовѣ́рными, и҆ въ пла́мени є҆гѡ̀ не сгорѧ́тъ. | and weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
|
26
|
26
|
| Ѡ҆ставлѧ́ющїи гдⷭ҇а впадꙋ́тсѧ въ ѻ҆́нь, и҆ въ ни́хъ возгори́тсѧ и҆ не оу҆га́снетъ: по́сланъ бꙋ́детъ на нѧ̀ ꙗ҆́кѡ ле́въ, и҆ ꙗ҆́кѡ па́рдъ погꙋби́тъ ѧ҆̀. | Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |
|
27
|
|
| Ви́ждь, ѡ҆градѝ стѧжа́нїе твоѐ те́рнїемъ, | |
|
28
|
|
| сребро̀ твоѐ и҆ зла́то твоѐ свѧжѝ, | |
|
29
|
|
| и҆ словесє́мъ твои̑мъ сотворѝ вѣ́съ и҆ мѣ́рꙋ, и҆ оу҆ста́мъ твои̑мъ сотворѝ две́рь и҆ заво́рꙋ. | |
|
30
|
|
| Внима́й, да не ка́кѡ поползне́шисѧ и҆́мъ, нижѐ паде́ши прѧ́мѡ ловѧ́щемꙋ. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.