|
Глава́ л҃з
|
Chapter 37
|
|
1
|
1
|
| Всѧ́къ дрꙋ́гъ рече́тъ: содрꙋжи́хсѧ є҆мꙋ̀ и҆ а҆́зъ. Но є҆́сть дрꙋ́гъ и҆́менемъ то́чїю дрꙋ́гъ. | Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. |
|
2
|
2
|
| Печа́ль не пребыва́етъ ли до сме́рти, прїѧ́тель и҆ дрꙋ́гъ претворѧ́ѧйсѧ во врага̀; | Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? |
|
3
|
3
|
| Ѽⷩ҇̑, лꙋка́во помышле́нїе, ѿкꙋ́дꙋ и҆звали́лосѧ є҆сѝ покры́ти сꙋ́шꙋ ле́стїю; | O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? |
|
4
|
4
|
| Прїѧ́тель ѡ҆ весе́лїи дрꙋ́жни сра́дꙋетсѧ, а҆ во вре́мѧ ско́рби проти́венъ бꙋ́детъ: | There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. |
|
5
|
5
|
| прїѧ́тель со дрꙋ́гомъ трꙋжда́етсѧ чре́ва ра́ди и҆ проти́вꙋ бра́ни во́зметъ щи́тъ. | There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. |
|
6
|
6
|
| Не забꙋ́ди дрꙋ́га въ дꙋшѝ твое́й и҆ не помина́й є҆гѡ̀ во и҆мѣ́нїи твое́мъ. | Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. |
|
7
|
7
|
| Всѧ́къ совѣ́тникъ возно́ситъ совѣ́тъ, но є҆́сть совѣща́ѧй ѡ҆ себѣ̀ самѣ́мъ. | Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. |
|
8
|
8
|
| Ѿ совѣ́тника хранѝ дꙋ́шꙋ твою̀ и҆ разꙋмѣ́й пе́рвѣе, что̀ є҆мꙋ̀ потре́ба: са́мъ бо себѣ̀ совѣщава́етъ: | Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, |
|
9
|
9
|
| да не когда̀ возложи́тъ на тѧ̀ жре́бїй и҆ рече́тъ тѝ: до́бръ пꙋ́ть тво́й: и҆ ста́нетъ прѧ́мѡ, ви́дѣти, что̀ сбꙋ́детсѧ тебѣ̀. | and say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. |
|
10
|
10
|
| Не совѣщава́й съ подзира́ющимъ тѧ̀ и҆ ѿ зави́дѧщихъ тѝ скры́й совѣ́тъ: | Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. |
|
11
|
11
|
| со жено́ю ѡ҆ ревнꙋ́ющей є҆́й и҆ со страшли́вымъ ѡ҆ бра́ни, съ кꙋпце́мъ ѡ҆ мѣ́нѣ и҆ со кꙋпꙋ́ющимъ ѡ҆ прода́жи, со зави́дливымъ ѡ҆ благодаре́нїи | Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. |
|
12
|
12
|
| и҆ съ неми́лостивымъ ѡ҆ поми́лованїи, съ лѣни́вымъ ѡ҆ всѧ́цѣмъ дѣ́лѣ | But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. |
|
13
|
13
|
| и҆ съ нае́мникомъ годовы́мъ ѡ҆ соверше́нїи, съ рабо́мъ лѣни́вымъ ѡ҆ мно́зѣ дѣ́ланїи. | And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it; |
|
14
|
14
|
| Не внемлѝ си̑мъ ѡ҆ всѧ́цѣмъ совѣща́нїи, | for a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. |
|
15
|
15
|
| но то́кмѡ съ мꙋ́жемъ благоговѣ́йнымъ прⷭ҇нѡ бꙋ́ди, є҆го́же а҆́ще позна́еши соблюда́юща за́пѡвѣди гдⷭ҇ни, | And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. |
|
16
|
16
|
| и҆́же дꙋше́ю свое́ю по дꙋшѝ твое́й, и҆ а҆́ще согрѣши́ши, споболи́тъ съ тобо́ю. | Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. |
|
17
|
17
|
| И҆ совѣ́тъ се́рдца оу҆ста́ви, нѣ́сть бо тѝ вѣ́рнѣе є҆гѡ̀: | The countenance is a sign of changing of the heart. |
|
18
|
18
|
| дꙋша́ бо мꙋ́жа возвѣща́ти нѣ́когда бо́лѣе ѡ҆бы́че, не́жели се́дмь блюсти́телїе высо́цѣ сѣдѧ́щїи на стра́жи. | Four manners of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. |
|
19
|
19
|
| И҆ ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ помоли́сѧ вы́шнемꙋ, да оу҆пра́витъ во и҆́стинѣ пꙋ́ть тво́й. | There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. |
|
20
|
20
|
| Нача́токъ всѧ́кагѡ дѣ́ла сло́во, и҆ пре́жде всѧ́кагѡ дѣ́ланїѧ совѣ́тъ. | There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. |
|
21
|
21
|
| Слѣ́дъ и҆змѣне́нїѧ серде́чна лицѐ. Четы́ри ча̑сти происхо́дѧтъ: добро̀ и҆ ѕло̀, живо́тъ и҆ сме́рть: и҆ ѡ҆блада́ѧй и҆́ми всегда̀ ѧ҆зы́къ є҆́сть. | For grace is not given him from the Lord; because he is deprived of all wisdom. |
|
22
|
22
|
| Є҆́сть мꙋ́жъ хи́тръ и҆ наказа́тель мнѡ́гимъ, а҆ свое́й дꙋшѝ неключи́мь є҆́сть. | Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. |
|
23
|
23
|
| Є҆́сть оу҆мꙋдрѧ́ѧйсѧ въ словесѣ́хъ ненави́димь: се́й всѧ́кїѧ пи́щи лише́нъ бꙋ́детъ: | A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not. |
|
24
|
24
|
| не дана́ бо бы́сть є҆мꙋ̀ ѿ гдⷭ҇а благода́ть, ꙗ҆́кѡ всѧ́кїѧ премꙋ́дрости лише́нъ бы́сть. | A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. |
|
25
|
25
|
| Є҆́сть премꙋ́дръ свое́й дꙋшѝ, и҆ плоды̀ ра́зꙋма є҆гѡ̀ во оу҆стѣ́хъ вѣ̑рны. | The days of the life of man may be numbered; but the days of Israel are innumerable. |
|
26
|
26
|
| Мꙋ́жъ премꙋ́дръ лю́ди своѧ̑ нака́жетъ, и҆ плоды̀ ра́зꙋма є҆гѡ̀ вѣ̑рны. | A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual. |
|
27
|
27
|
| Мꙋ́жъ премꙋ́дръ и҆спо́лнитсѧ благослове́нїѧ, и҆ оу҆блажа́тъ є҆го̀ всѝ зрѧ́щїи. | My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. |
|
28
|
28
|
| Живо́тъ мꙋ́жа въ числѣ̀ дні́й: а҆ дні́е і҆и҃лєвы безчи́сленни. | For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. |
|
29
|
29
|
| Премꙋ́дрый во свои́хъ лю́дехъ наслѣ́дитъ вѣ́рꙋ, и҆ и҆́мѧ є҆гѡ̀ жи́во бꙋ́детъ во вѣ́къ. | Be not insatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats: |
|
30
|
30
|
| Ча́до, въ животѣ̀ твое́мъ и҆скꙋсѝ дꙋ́шꙋ твою̀ и҆ ви́ждь, что̀ є҆́й ѕло̀ є҆́сть, и҆ не да́ждь є҆́й. | for excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler. |
|
31
|
31
|
| И҆́бо не всѧ̑ всѣ̑мъ на по́льзꙋ, и҆ не всѧ́ка дꙋша̀ во все́мъ благоволи́тъ. | By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life. |
|
32
|
|
| Не пресыща́йсѧ во всѧ́цѣй сла́дости и҆ не разлива́йсѧ на (разли́чїе) бра́шна, | |
|
33
|
|
| и҆́бо во мно́зѣхъ бра́шнахъ недꙋ́гъ бꙋ́детъ, и҆ пресыще́нїе прибли́житъ да́же до холе́ры: | |
|
34
|
|
| пресыще́нїемъ бо мно́зи оу҆мро́ша, внима́ѧй же приложи́тъ житїѐ. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.