|
Глава́ з҃
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| Не творѝ ѕла̀, и҆ не пости́гнетъ тѧ̀ ѕло̀: | Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
|
2
|
2
|
| ѿстꙋпѝ ѿ непра́вды, и҆ оу҆клони́тсѧ ѿ тебє̀. | Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
|
3
|
3
|
| Сы́не, не сѣ́й на бразда́хъ непра̑вды и҆ не и҆́маши пожа́ти и҆̀хъ седмери́цею. | My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
|
4
|
4
|
| Не просѝ оу҆ гдⷭ҇а влады́чества, нижѐ ѿ царѧ̀ сѣда́лища сла́вы. | Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
|
5
|
5
|
| Не ѡ҆правда́й себѐ пред̾ бг҃омъ и҆ пред̾ царе́мъ не мꙋдри́сѧ. | Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
|
6
|
6
|
| Не и҆щѝ, да бꙋ́деши сꙋдїѧ̀, є҆гда̀ не возмо́жеши ѿѧ́ти непра̑вды: да не когда̀ оу҆бои́шисѧ лица̀ си́льнагѡ и҆ положи́ши собла́знъ въ пра́вости твое́й. | Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness. |
|
7
|
7
|
| Не согрѣша́й во мно́жествѣ гра́да и҆ не низлага́й себѐ въ наро́дѣ. | Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
|
8
|
8
|
| Не свѧжѝ два́жды грѣха̀, и҆ во є҆ди́нѣмъ бо не непови́ненъ бꙋ́деши. | Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
|
9
|
9
|
| Не рцы̀: на мно́жество дарѡ́въ мои́хъ воззри́тъ, и҆ приносѧ́щꙋ мѝ бг҃ꙋ вы́шнемꙋ, прїи́метъ. | Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
|
10
|
10
|
| Не малодꙋ́шествꙋй въ моли́твѣ твое́й и҆ ми́лостыню твори́ти не пре́зри. | Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
|
11
|
11
|
| Не рꙋга́йсѧ человѣ́кꙋ сꙋ́щꙋ въ го́рести дꙋшѝ є҆гѡ̀: є҆́сть бо смирѧ́ѧй и҆ возносѧ́й. | Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
|
12
|
12
|
| Не ѡ҆рѝ лжѝ на бра́та твоего̀, нижѐ дрꙋ́гꙋ то́жде творѝ. | Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
|
13
|
13
|
| Не восхощѝ лга́ти всѧ́кїѧ лжѝ: оу҆чаще́нїе бо є҆ѧ̀ не на бла́го. | Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
|
14
|
14
|
| Не бꙋ́ди велерѣ́чивъ во мно́жествѣ ста́рєцъ и҆ не повторѝ сло́ва въ моли́твѣ твое́й. | Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
|
15
|
15
|
| Не возненави́ди трꙋ́днагѡ дѣ́ла и҆ земледѣ́лїѧ ѿ вы́шнѧгѡ со́здана. | Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
|
16
|
16
|
| Не привмѣнѧ́й себѐ ко мно́жествꙋ грѣ́шникѡвъ. | Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
|
17
|
17
|
| Смирѝ дꙋ́шꙋ твою̀ ѕѣлѡ̀. | Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
|
18
|
18
|
| Помѧнѝ, ꙗ҆́кѡ гнѣ́въ не заме́длитъ, | Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir. |
|
19
|
19
|
| поне́же ме́сть нечести́вагѡ ѻ҆́гнь и҆ че́рвь. | Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
|
20
|
20
|
| Не и҆змѣнѝ дрꙋ́га ни на что̀, ни бра́та прⷭ҇на на зла́тѣ сѡфі́рстѣмъ. | Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
|
21
|
21
|
| Не ѿстꙋпа́й ѿ жены̀ премꙋ́дры и҆ бла́ги, и҆́бо благода́ть є҆ѧ̀ па́че зла́та. | Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
|
22
|
22
|
| Не ѡ҆ѕло́би раба̀ дѣ́лающа во и҆́стинѣ, нижѐ нае́мника вдаю́ща дꙋ́шꙋ свою̀. | Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
|
23
|
23
|
| Раба̀ разꙋми́ва да лю́битъ дꙋша̀ твоѧ̀, и҆ не лишѝ є҆го̀ свобо́ды. | Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
|
24
|
24
|
| Є҆́сть ли тѝ ско́тъ, призира́й є҆го̀, и҆ а҆́ще тѝ бꙋ́детъ потре́бенъ, да пребꙋ́детъ тѝ. | Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
|
25
|
25
|
| Сꙋ́ть ли тѝ ча̑да, накажѝ ѧ҆̀ и҆ преклонѝ ѿ ю҆́ности вы́ю и҆́хъ. | Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
|
26
|
26
|
| Сꙋ́ть ли тѝ дщє́ри, внима́й тѣ́лꙋ и҆́хъ и҆ не ꙗ҆влѧ́й весе́лагѡ къ ни̑мъ лица̀ твоегѡ̀. | Hast thou a wife after thy mind? forsake her not. |
|
27
|
27
|
| Вы́дай дще́рь, и҆ бꙋ́деши соверши́вый дѣ́ло вели́ко: и҆ мꙋ́жеви разꙋми́вꙋ да́ждь ю҆̀. | Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
|
28
|
28
|
| Є҆́сть ли тѝ жена̀ по дꙋшѝ, не и҆зженѝ є҆ѧ̀. | Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
|
29
|
29
|
| Всѣ́мъ се́рдцемъ твои́мъ прославлѧ́й ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́тернихъ болѣ́зней не забꙋ́ди: | Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
|
30
|
30
|
| помѧнѝ, ꙗ҆́кѡ тѣ́ма рожде́нъ є҆сѝ, и҆ что̀ и҆́ма возда́си, ꙗ҆́коже ѻ҆́на тебѣ̀; | Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
|
31
|
31
|
| Все́ю дꙋше́ю твое́ю благоговѣ́й гдⷭ҇еви и҆ і҆ерє́и є҆гѡ̀ чтѝ. | Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
|
32
|
32
|
| Все́ю си́лою (твое́ю) возлюбѝ сотво́ршаго тѧ̀ и҆ слꙋжи́телей є҆гѡ̀ не ѡ҆ста́ви. | And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
|
33
|
33
|
| Бо́йсѧ гдⷭ҇а и҆ просла́ви і҆ере́а, и҆ да́ждь ча́сть є҆мꙋ̀, ꙗ҆́коже заповѣ́дано тѝ: | A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
|
34
|
34
|
| нача́тки, и҆ ѡ҆ согрѣше́нїи, и҆ даѧ́нїе мы́шцей, и҆ же́ртвꙋ ст҃ы́ни, и҆ нача́токъ ст҃ы́хъ. | Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
|
35
|
35
|
| И҆ ни́щемꙋ прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀, да соверши́тсѧ благослове́нїе твоѐ. | Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved. |
|
36
|
36
|
| Благода́ть даѧ́нїѧ пред̾ всѧ́кимъ живы́мъ (да бꙋ́детъ), и҆ над̾ мертвеце́мъ не возбранѝ благода́ти. | Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
|
37
|
|
| Не оу҆странѧ́йсѧ ѿ пла́чꙋщихъ и҆ съ сѣ́тꙋющими сѣ́тꙋй. | |
|
38
|
|
| Не лѣни́сѧ посѣща́ти болѧ́ща: си́ми бо возлю́бленъ бꙋ́деши. | |
|
39
|
|
| Во всѣ́хъ словесѣ́хъ твои́хъ помина́й послѣ̑днѧѧ твоѧ̑, и҆ во вѣ́ки не согрѣши́ши. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.