Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 12
Глава 12
1
1
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. Отже, благаю вас, браття: милосердям Божим, представте ваші тіла в жертву живу, святу, благоугодну Богові, для розумного служіння вашого,
2
2
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. і не уподібнюйтеся світові цьому, а змінюйтесь оновленням вашого розуму, щоб ви пізнавали, що є воля Божа, блага, угодна і довершена.
3
3
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. За даною мені благодаттю, кожному з вас кажу: не думайте про себе більше, ніж треба думати; але думайте скромно, в міру віри, яку Бог приділив кожному.
4
4
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office: Бо, як в одному тілі маємо багато членів, але не всі члени виконують однакові дії,
5
5
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another. так багато нас становимо одне тіло у Христі, а окремо один одному є члени.
6
6
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; І як, за даною нам благодаттю, маємо різні дарування, то, якщо маєш пророцтво, пророкуй за мірою віри;
7
7
or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; якщо маєш служіння, перебувай у служінні; якщо учитель, — у навчаннi;
8
8
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. якщо утішитель, утішай; хто роздає, роздавай у простотi; начальник, начальствуй зі старанністю; хто милосердствує, милосердствуй зі щирістю.
9
9
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло, прихиляйтеся до добра;
10
10
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; будьте братолюбні один до одного з ніжністю; випереджайте один одного шанобливістю;
11
11
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; у старанності не лінуйтесь, духом палайте; Господеві служіть;
12
12
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing steadfastly in prayer; утішайтесь надією; в скорботах будьте терплячі; в молитві постійнi;
13
13
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. у потребах святих беріть участь; будьте гостинні до подорожніх.
14
14
Bless them that persecute you; bless, and curse not. Благословляйте гонителів ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15
15
Rejoice with them that rejoice; and weep with them that weep. Радуйтеся з тими, хто радується, і плачте з тими, хто плаче.
16
16
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. Будьте однодумні між собою; не звеличуйте себе, а наслідуйте смиренних; не будьте зарозумілi;
17
17
Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. нікому не відплачуйте злом за зло, але дбайте про добро перед усіма людьми.
18
18
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. Якщо можливо і залежить від вас, перебувайте в мирі з усіма людьми.
19
19
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. Hе мстіться за себе, улюблені, а дайте місце гніву Божому. Бо написано: «Мені відомщення, Я віддам», — говорить Господь.
20
20
If therefore thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. Отже, якщо ворог твій голодний, нагодуй його; якщо хоче напитися, дай напитися йому; бо, роблячи це, ти збереш йому на голову палаюче вугілля.
21
21
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Hе бувай переможений злом, а перемагай зло добром.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.