|
Chapter 4
|
Глава 4
|
|
1
|
1
|
| What then shall we say that Abraham, our father, hath found according to the flesh? | Що ж, скажемо, Авраам, отець наш, здобув через плоть? |
|
2
|
2
|
| For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. | Якщо Авраам виправдався ділами, він має похвалу, але не у Бога. |
|
3
|
3
|
| For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. | Бо що говорить Писання? Повірив Авраам Боговi‚ і це зараховано йому в праведність. |
|
4
|
4
|
| Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt. | Hагорода тому, хто робить, дається не з ласки, а за обов’язком. |
|
5
|
5
|
| But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness. | А тому, хто не робить, але вірує в Того, Хто виправдовує нечестивого, віра його зараховується в праведність. |
|
6
|
6
|
| Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works, | Так само і Давид називає блаженним чоловіка, якому Бог зараховує праведність незалежно від діл: |
|
7
|
7
|
| saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. | «Блаженні ті, чиї беззаконня прощені і чиї гріхи відпущені. |
|
8
|
8
|
| Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin. | Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха». |
|
9
|
9
|
| Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. | Блаженство це належить до обрізання чи до необрізання? Ми говоримо, що Авраамові віра зарахована в праведність. |
|
10
|
10
|
| How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: | Коли зарахована? Після обрізання чи до обрізання? Hе після обрізання, а до обрізання. |
|
11
|
11
|
| and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them also; | І знак обрізання він одержав як печать праведности через віру, яку мав під час необрізання, щоб стати отцем усіх віруючих у необрізанні, щоб і їм була зарахована праведність‚ |
|
12
|
12
|
| and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision. | і отцем обрізаних, що не тільки прийняли обрізання‚ але і ходять по слідах віри отця нашого Авраама, яку він мав ще в необрізання. |
|
13
|
13
|
| For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith. | Бо не законом була дарована Авраамовi‚ чи нащадкам його‚ обітниця — бути спадкоємцем світу, але праведністю віри. |
|
14
|
14
|
| For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect: | Коли спадкоємцями є ті, що стверджуються законом, то даремна віра, обітниця недіюча; |
|
15
|
15
|
| for the law worketh wrath; for where there is no law, neither is there transgression. | бо закон викликає гнів, тому що, де нема закону, нема і злочину. |
|
16
|
16
|
| For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all | Отже, по вірі, щоб було з ласки, щоб обітниця була непорушна для всіх, не тільки за законом, а й за вірою нащадків Авраама, який є отцем усім нам, |
|
17
|
17
|
| (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were. | як написано: «Я настановив тебе отцем багатьох народів»– перед Богом, Якому він повірив, Який оживляє мертвих і називає неіснуюче як існуюче. |
|
18
|
18
|
| Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. | Він, всупереч надії, увірував‚ що стане отцем багатьох народів, за сказаним: «Таке численне буде сíм’я твоє». |
|
19
|
19
|
| And without being weakened in faith he considered not his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb; | І не знеміг у вірі, і не вважав свого тіла, майже сторічного, за вже змертвіле, і утроби Сариної за омертвілу; |
|
20
|
20
|
| yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God, | не засумнівався в обітниці Божій невірою, але зміцнився у вірі, віддавши славу Боговi‚ |
|
21
|
21
|
| and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. | і був цілком упевнений, що Він має силу і виконати обіцяне. |
|
22
|
22
|
| Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness. | Тому і зараховано йому у праведність. |
|
23
|
23
|
| Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him; | Та не про нього одного написано, що зараховано йому, |
|
24
|
24
|
| but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead, | але й стосовно нас; буде зараховано і нам, віруючим у Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса Христа, Господа нашого, |
|
25
|
25
|
| who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. | Який був виданий за гріхи наші і воскрес для виправдання нашого. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.