Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 8
Глава 8
1
1
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Отже, немає нині ніякого осуду тим, котрі у Христі Ісусі живуть не за плоттю, але за духом.
2
2
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. Бо закон духу життя в Христі Ісусі звільнив мене від закону гріха і смерти.
3
3
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh: А як закон, ослаблений плоттю, був безсилий, то Бог послав Сина Свого в подобі плоті гріховної в жертву за гріх і осудив гріх у плоті,
4
4
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. щоб виправдання закону здійснилося в нас, які живуть не за плоттю, а за духом.
5
5
For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. Бо ті, що живуть за плоттю, думають про тілесне, а ті, що живуть за духом, — про духовне.
6
6
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace: Помисли плотські є смерть, а помисли духовні — життя і мир,
7
7
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: тому що помисли плотські є ворожнеча проти Бога; бо законові Божому не підкоряються, та й не можуть.
8
8
and they that are in the flesh cannot please God. Тому ті, що живуть за плоттю, Богові догодити не можуть.
9
9
But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his. Але ви не за плоттю живете, а за духом, якщо тільки Дух Божий живе у вас. Коли ж хто Духа Христового не має, той і не Його.
10
10
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness. А коли Христос у вас, то тіло мертве для гріха, але дух живий для праведности.
11
11
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ from the dead shall give life also to your mortal bodies because of his Spirit that dwelleth in you. Якщо ж Дух Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, живе у вас, то Той, Хто воскресив Христа з мертвих, оживить і ваші смертні тіла Духом Своїм, який живе в вас.
12
12
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh: Отже, браття, ми не боржники плоті, щоб жити за плоттю;
13
13
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live. бо коли живете за плоттю, то помрете, а коли духом умертвляєте діла плотські, то живі будете.
14
14
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. Бо всі, кого Дух Божий водить, є Божі сини.
15
15
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. Тому що ви не прийняли духа рабства знову на страх, але прийняли Духа усиновлення, Яким кличемо: «Авва, Отче!»
16
16
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: Цей самий Дух свідчить духові нашому, що ми — діти Божі.
17
17
and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him. А якщо діти, то і спадкоємці, спадкоємці Божі, співспадкоємці ж Христу, коли тільки з Hим страждаємо, щоб з Hим і прославитися.
18
18
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. Бо гадаю, що нинішні тимчасові страждання нічого не варті порівняно з тією славою, яка відкриється в нас.
19
19
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. Бо створіння з надією чекає з’явлення синів Божих,
20
20
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it in hope; тому що створіння підкорилося суєті не добровільно, а з волі того, хто його підкорив, у надії,
21
21
because the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. що й саме створіння буде визволене від рабства зотління на свободу слави дітей Божих.
22
22
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. Бо знаємо, що всі істоти разом стогнуть і мучаться донинi;
23
23
And not only so, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body. і не тільки вони, але й ми самі, маючи початок Духа, і ми самі в собі стогнемо, чекаючи усиновлення, відкуплення тіла нашого.
24
24
For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? Бо ми спаслися в надії. Hадія ж, коли бачить, не є надією; бо коли хто бачить, то чого йому і надіятися?
25
25
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. Але, коли надіємось на те, чого не бачимо, тоді чекаємо в терпінні.
26
26
And in like manner the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered; Також і Дух підкріплює нас у немочах наших: бо ми не знаємо‚ про що молитися‚ як належить, але Сам Дух просить за нас зітханнями невимовними.
27
27
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. А Той, Хто випробовує серця, знає, яка думка в Духа, тому що Він заступається за святих із волі Божої.
28
28
And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose. До того знаємо, що тим, які люблять Бога, покликаним з Його волі, усе сприяє для добра.
29
29
For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: Бо кого Він передбачив, тим і наперед визначив бути подібними до образу Сина Свого, щоб Він був первородним між багатьма браттями.
30
30
and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. А кого Він наперед визначив, тих і покликав; а кого покликав, тих і виправдав; а кого виправдав, тих і прославив.
31
31
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? Що ж сказати про це? Якщо Бог за нас, то хто проти нас?
32
32
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? Той, Який Сина Свого не пощадив, а видав Його за всіх нас, як з Hим не дарує і нам всього?
33
33
Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth; Хто буде звинувачувати обраних Божих? Бог виправдовує їх.
34
34
who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that was also raised, who is also at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Хто осуджує? Христос Ісус помер, але й воскрес: Він і праворуч Бога, Він і піклується за нас.
35
35
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? Хто відлучить нас від любови Божої: скорбота, чи утиски, чи гоніння, чи голод, чи нагота, або небезпека, чи меч? Як написано:
36
36
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. «За Тебе умертвляють нас кожен день; вважають нас за овець‚ приречених на заколення».
37
37
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. Але все це переборюємо силою Того, Хто полюбив нас.
38
38
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Бо я певний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні початки, ні сили, ні теперішнє, ні майбутнє,
39
39
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. ні висота, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, що в Христі Ісусі, Господі нашому.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.