|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? | Отже, яка перевага бути юдеєм, або яка користь від обрізання? |
|
2
|
2
|
| Much every way: for first of all, that they were entrusted with the oracles of God. | Велика перевага в усіх відношеннях, а найбільше в тому, що їм довірено Слово Боже. |
|
3
|
3
|
| For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? | Бо що ж‚ коли деякі й не вірували? Невіра їхня чи знищить вірність Божу? |
|
4
|
4
|
| God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. | Зовсім ні. Бог вірний, а всяка людина неправдива, як написано: «Ти праведний у словах Твоїх і переможеш у суді Твоєму». |
|
5
|
5
|
| But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) | Якщо ж наша неправда відкриває правду Божу, то що скажемо? Чи не буде Бог несправедливий, коли виявляє гнів? [Кажу це за людським міркуванням.] |
|
6
|
6
|
| God forbid: for then how shall God judge the world? | Зовсім ні. Бо інакше як Богові судити світ? |
|
7
|
7
|
| For if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? | Бо коли вірність Божа підноситься моєю неправдою на славу Йому, за що ж мене ще й судити, як грішника? |
|
8
|
8
|
| and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. | І чи не чинити нам зло, щоб вийшло добро, як деякі лихословлять нас і кажуть, ніби ми так навчаємо? Праведний суд на таких. |
|
9
|
9
|
| What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; | То що ж‚ чи маємо ми перевагу? Аж ніяк. Бо ми вже довели, що як юдеї, так і елліни, всі під гріхом. |
|
10
|
10
|
| as it is written, There is none righteous, no, not one; | Як написано: «Немає праведного ні одного; |
|
11
|
11
|
| There is none that understandeth, There is none that seeketh after God; | немає, хто розумів би; немає‚ хто шукав би Бога; |
|
12
|
12
|
| They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one: | всі ухилилися з путі, негідні всі до одного; нема того, хто чинить добро, нема жодного»; |
|
13
|
13
|
| Their throat is an open sepulcher; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips: | «гортань їхня — відкритий гріб; язиками своїми обманюють; отрута аспидів на губах їхніх». |
|
14
|
14
|
| Whose mouth is full of cursing and bitterness: | «Уста їхні повні лихослів’я і гіркоти»; |
|
15
|
15
|
| Their feet are swift to shed blood; | «ноги їхні швидкі на пролиття крови; |
|
16
|
16
|
| Destruction and misery are in their ways; | руїни і пагуба на дорогах їхніх; |
|
17
|
17
|
| And the way of peace have they not known: | вони не знають шляху миру». |
|
18
|
18
|
| There is no fear of God before their eyes. | «Hемає страху Божого перед їхніми очима». |
|
19
|
19
|
| Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: | Але ми знаємо, що закон, коли щось говорить, говорить до тих, хто під законом, тому всякі уста замикаються і весь світ стає винним перед Богом, |
|
20
|
20
|
| because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin. | тому що ділами закону не виправдається перед Hим ніяка плоть; бо законом пізнається гріх. |
|
21
|
21
|
| But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; | Тепер же, незалежно від закону, з’явилася правда Божа, про яку свідчать Закон і Пророки, |
|
22
|
22
|
| even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all and upon all them that believe; for there is no distinction; | правда Божа через віру в Ісуса Христа у всіх і на всіх‚ хто вірує, бо нема різниці, |
|
23
|
23
|
| for all have sinned, and fall short of the glory of God; | тому що всі згрішили і позбавлені слави Божої, |
|
24
|
24
|
| being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: | виправдовуються даром, благодаттю Його, через відкуплення у Христі Ісусі, |
|
25
|
25
|
| whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, | Якого Бог призначив як жертву очищення Його Кров’ю через віру; для свідчення правди Своєї в прощенні гріхів, вчинених раніше, |
|
26
|
26
|
| in the forbearance of God; for showing, I say, his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. | за час довготерпіння Божого; для свідчення правди Його нині, щоб Він явився праведним і виправдовував того‚ хто вірує в Ісуса. |
|
27
|
27
|
| Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. | Де ж те, чим би хвалитися? Знищено. Яким законом? Законом діл? Hі, але законом віри. |
|
28
|
28
|
| We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. | Бо ми визнаємо, що людина виправдовується вірою, незалежно від діл закону. |
|
29
|
29
|
| Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also: | Hевже ж Бог — тільки юдеїв, а і не язичників? Звичайно, і язичників; |
|
30
|
30
|
| since indeed it is one God who shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. | бо є лише один Бог, котрий виправдовує обрізаних за вірою і необрізаних через віру. |
|
31
|
31
|
| Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law. | Чи ми знищуємо закон вірою? Зовсім нi; але закон стверджуємо. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.