Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 12
Chapter 12
1
1
Отже, благаю вас, браття: милосердям Божим, представте ваші тіла в жертву живу, святу, благоугодну Богові, для розумного служіння вашого, I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2
2
і не уподібнюйтеся світові цьому, а змінюйтесь оновленням вашого розуму, щоб ви пізнавали, що є воля Божа, блага, угодна і довершена. And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
3
3
За даною мені благодаттю, кожному з вас кажу: не думайте про себе більше, ніж треба думати; але думайте скромно, в міру віри, яку Бог приділив кожному. For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4
4
Бо, як в одному тілі маємо багато членів, але не всі члени виконують однакові дії, For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5
5
так багато нас становимо одне тіло у Христі, а окремо один одному є члени. so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6
6
І як, за даною нам благодаттю, маємо різні дарування, то, якщо маєш пророцтво, пророкуй за мірою віри; And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7
7
якщо маєш служіння, перебувай у служінні; якщо учитель, — у навчаннi; or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8
8
якщо утішитель, утішай; хто роздає, роздавай у простотi; начальник, начальствуй зі старанністю; хто милосердствує, милосердствуй зі щирістю. or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9
9
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло, прихиляйтеся до добра; Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10
10
будьте братолюбні один до одного з ніжністю; випереджайте один одного шанобливістю; In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
11
11
у старанності не лінуйтесь, духом палайте; Господеві служіть; in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12
12
утішайтесь надією; в скорботах будьте терплячі; в молитві постійнi; rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing steadfastly in prayer;
13
13
у потребах святих беріть участь; будьте гостинні до подорожніх. communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14
14
Благословляйте гонителів ваших; благословляйте, а не проклинайте. Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15
15
Радуйтеся з тими, хто радується, і плачте з тими, хто плаче. Rejoice with them that rejoice; and weep with them that weep.
16
16
Будьте однодумні між собою; не звеличуйте себе, а наслідуйте смиренних; не будьте зарозумілi; Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17
17
нікому не відплачуйте злом за зло, але дбайте про добро перед усіма людьми. Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
18
18
Якщо можливо і залежить від вас, перебувайте в мирі з усіма людьми. If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19
19
Hе мстіться за себе, улюблені, а дайте місце гніву Божому. Бо написано: «Мені відомщення, Я віддам», — говорить Господь. Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20
20
Отже, якщо ворог твій голодний, нагодуй його; якщо хоче напитися, дай напитися йому; бо, роблячи це, ти збереш йому на голову палаюче вугілля. If therefore thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21
21
Hе бувай переможений злом, а перемагай зло добром. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.