|
Глава 5
|
Главa є7
|
|
1
|
1
|
| Про часи ж і терміни, браття, нема потреби вам писати, | (За? ©о7№.) Ґ њ лётэхъ и3 њ временёхъ, брaтіе, не трeбэ є4сть вaмъ писaти, |
|
2
|
2
|
| бо ви самі достовірно знаєте, що день Господній так прийде, як злодій уночі. | сaми бо вы2 и3звёстнw вёсте, ћкw дeнь гDень, ћкоже тaть въ нощи2, тaкw пріи1детъ. |
|
3
|
3
|
| Бо коли говоритимуть: «мир і безпека»‚ тоді несподівано прийде на них погибель, подібно як біль тієї, що носить в утробі, і не уникнуть. | Е#гдa бо рекyтъ: ми1ръ и3 ўтверждeніе, тогдA внезaпу нападeтъ на ни1хъ всегуби1телство, ћкоже болёзнь во чрeвэ и3мyщей, и3 не и4мутъ и3збэжaти. |
|
4
|
4
|
| Але ви, браття, не в темряві, щоб день застав вас, як злодій; | Вh же, брaтіе, нёсте во тмЁ, да дeнь вaсъ ћкоже тaть пости1гнетъ: |
|
5
|
5
|
| бо всі ви — сини світла і сини дня: ми — не сини ночі, ані темряви. | вси1 бо вы2 сhнове свёта є3стE: и3 сhнове днE: нёсмы н0щи, нижE тмы2. |
|
6
|
6
|
| Отже, не будемо спати, як і інші, а пильнуймо і будьмо тверезі. | Тёмже u5бо да не спи1мъ, ћкоже и3 пр0чіи, но да б0дрствуимъ и3 трезви1мсz. |
|
7
|
7
|
| Бо ті, що сплять, вночі сплять, і ті, що упиваються, вночі упиваються. | Спsщіи бо, въ нощи2 спsтъ, и3 ўпивaющіисz въ нощи2 ўпивaютсz. |
|
8
|
8
|
| Ми ж, будучи синами дня, будьмо тверезі, одягнувшись у броню віри й любови та в шолом надії на спасіння, | Мh же, сhнове сyще днE, да трезви1мсz, њболкшeсz въ броню2 вёры и3 любвE и3 шлeмъ ўповaніz спcніz, |
|
9
|
9
|
| тому що Бог визначив нас не для гніву, а на одержання спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, | (За? ©о7в7.) ћкw не положи2 нaсъ бGъ въ гнёвъ, но въ получeніе спcніz гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ, |
|
10
|
10
|
| Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, жили разом з Hим. | ўмeршимъ за нaсъ, да, ѓще бди1мъ, ѓще ли спи1мъ, кyпнw съ ни1мъ живeмъ. |
|
11
|
11
|
| Тому втішайте один одного і повчайте один одного, як ви і робите. | Сегw2 рaди ўтэшaйте дрyгъ дрyга, и3 созидaйте кjйждо бли1жнzго, ћкоже и3 творитE. |
|
12
|
12
|
| Просимо ж вас, браття, поважати тих, що трудяться у вас, і предстоятелів ваших у Господі, і тих, що наставляють вас, | (За? ©о7G.) М0лимъ же вы2, брaтіе, знaйте труждaющихсz ў вaсъ, и3 настоsтелей вaшихъ њ гDэ, и3 наказyющихъ вы2, |
|
13
|
13
|
| і шанувати їх з великою любов’ю за діло їхнє; будьте в мирі між собою. | и3 и3мёйте и5хъ по преизли1ха въ любви2 за дёло и4хъ: ми1рствуйте въ себЁ. |
|
14
|
14
|
| Благаємо вас також, браття: наставляйте на розум безчинних, втішайте малодушних, підтримуйте немічних, будьте довготерплячі до всіх. | М0лимъ же вы2, брaтіе, вразумлsйте безчи6нныz, ўтэшaйте малод{шныz, заступaйте немощнhz, долготерпи1те ко всBмъ. |
|
15
|
15
|
| Пильнуйте, щоб хто кому не відплачував злом за зло; але завжди дбайте про добро один одному і всім. | Блюди1те, да никт0же ѕлA за ѕло2 комY воздaстъ: но всегдA д0брое гони1те и3 дрyгъ ко дрyгу и3 ко всBмъ. |
|
16
|
16
|
| Завжди радійте. | ВсегдA рaдуйтесz. |
|
17
|
17
|
| Безперестанно моліться. | Непрестaннw моли1тесz. |
|
18
|
18
|
| За все дякуйте: бо така щодо вас воля Божа у Христі Ісусі. | Њ всeмъ благодари1те: сіs бо є4сть в0лz б9іz њ хrтЁ ї}сэ въ вaсъ. |
|
19
|
19
|
| Духа не вгашайте. | Д¦а не ўгашaйте. |
|
20
|
20
|
| Пророцтва не зневажайте. | Прbр0чєствіz не ўничижaйте. |
|
21
|
21
|
| Все досліджуйте, доброго тримайтеся. | Вс‰ же и3скушaюще, дHбраz держи1те. |
|
22
|
22
|
| Утримуйтесь від усякого зла. | T всsкіz вeщи ѕлhz [t всsкагw ви1да ѕлaгw] њгребaйтесz. |
|
23
|
23
|
| Сам же Бог миру нехай освятить вас у всій повноті, і ваш дух, і душа, і тіло у всій цілості нехай збережеться непорочно на пришестя Господа нашого Ісуса Христа. | Сaмъ же бGъ ми1ра да њс™и1тъ вaсъ всесовершeнныхъ во всeмъ: и3 всесовершeнъ вaшъ дyхъ и3 душA и3 тёло непор0чно въ пришeствіе гDа нaшегw ї}са хrтA да сохрани1тсz. |
|
24
|
24
|
| Вірний, Хто кличе вас, Який і сотворить це. | Вёренъ призвaвый вaсъ, и4же и3 сотвори1тъ. |
|
25
|
25
|
| Браття! Моліться за нас. | Брaтіе, моли1тесz њ нaсъ. |
|
26
|
26
|
| Вітайте всіх братів цілуванням святим. | Цэлyйте брaтію всю2 лобзaніемъ с™hмъ. |
|
27
|
27
|
| Заклинаю вас Господом прочитати це послання всім святим браттям. | Заклинaю вы2 гDемъ, прочести2 послaніе сіE пред8 всeю с™0ю брaтіею. |
|
28
|
28
|
| Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь. | Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA съ вaми. Ґми1нь. |