|
Глава́ а҃
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| При̑тчи соломѡ́на сы́на даві́дова, и҆́же ца́рствова во і҆и҃ли, | The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel; |
|
2
|
2
|
| позна́ти премꙋ́дрость и҆ наказа́нїе и҆ оу҆разꙋмѣ́ти словеса̀ мꙋ́дрости, | to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding; |
|
3
|
3
|
| прїѧ́ти же и҆зви̑тїѧ слове́съ и҆ разрѣшє́нїѧ гада́нїй, оу҆разꙋмѣ́ти же пра́вдꙋ и҆́стиннꙋю и҆ сꙋ́дъ и҆справлѧ́ти: | to receive also hard sayings, and to understand true justice, and how to direct judgment; |
|
4
|
4
|
| да да́стъ неѕлѡ́бивымъ кова́рство, ѻ҆троча́ти же ю҆́нꙋ чꙋ́вство же и҆ смы́слъ. | that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding. |
|
5
|
5
|
| Си́хъ бо послꙋ́шавъ, мꙋ́дрый премꙋ́дрѣе бꙋ́детъ, а҆ разꙋ́мный строи́телство стѧ́жетъ: | For by the hearing of these a wise man will be wiser, and the man of understanding will gain direction; |
|
6
|
6
|
| оу҆разꙋмѣ́етъ же при́тчꙋ и҆ те́мное сло́во, рѣчє́нїѧ же премꙋ́дрыхъ и҆ гада̑нїѧ. | and will understand a parable, and a dark speech; the sayings of the wise also, and riddles. |
|
7
|
7
|
| Нача́ло премꙋ́дрости стра́хъ гдⷭ҇ень, ра́зꙋмъ же бла́гъ всѣ̑мъ творѧ́щымъ є҆го̀: бл҃гоче́стїе же въ бг҃а нача́ло чꙋ́вства, премꙋ́дрость же и҆ наказа́нїе нечести́вїи оу҆ничижа́тъ. | The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and there is good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction. |
|
8
|
8
|
| Слы́ши, сы́не, наказа́нїе ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ не ѿри́ни завѣ́тѡвъ ма́тере твоеѧ̀: | Hear, my son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother. |
|
9
|
9
|
| вѣне́цъ бо благода́тей прїи́меши на твое́мъ версѣ̀ и҆ гри́внꙋ зла́тꙋ ѡ҆ твое́й вы́и. | For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck. |
|
10
|
10
|
| Сы́не, да не прельстѧ́тъ тебѐ мꙋ́жїе нечести́вїи, нижѐ да восхо́щеши, | My son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou to them. |
|
11
|
11
|
| а҆́ще помо́лѧтъ тѧ̀, глаго́люще: и҆дѝ съ на́ми, приѡбщи́сѧ кро́ве, скры́емъ же въ зе́млю мꙋ́жа првⷣна непра́веднѡ: | If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth: |
|
12
|
12
|
| пожре́мъ же є҆го̀ ꙗ҆́коже а҆́дъ жи́ва, и҆ во́змемъ па́мѧть є҆гѡ̀ ѿ землѝ, | and let us swallow him alive, as Hades would, and remove the memorial of him from the earth: |
|
13
|
13
|
| стѧжа́нїе є҆гѡ̀ многоцѣ́нное прїи́мемъ, и҆спо́лнимъ же до́мы на́шѧ коры́стей: | let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils: |
|
14
|
14
|
| жре́бїй же тво́й положѝ съ на́ми: ѻ҆́бще же влага́лище стѧ́жемъ всѝ, и҆ мѣше́цъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ всѣ̑мъ на́мъ. | but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch: |
|
15
|
15
|
| Не и҆дѝ въ пꙋ́ть съ ни́ми: оу҆клони́ же но́гꙋ твою̀ ѿ сте́зь и҆́хъ: | go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths: |
|
16
|
|
| но́зѣ бо и҆́хъ на ѕло̀ текꙋ́тъ, и҆ ско́ри сꙋ́ть и҆злїѧ́ти кро́вь. | |
|
17
|
17
|
| Не без̾ пра́вды бо простира́ютсѧ мрє́жи перна̑тымъ: | for nets are not without cause spread for birds. |
|
18
|
18
|
| ті́и бо оу҆бі́йствꙋ приѡбща́ющесѧ, сокро́вищствꙋютъ себѣ̀ ѕла̑ѧ: разрꙋше́нїе же мꙋже́й законопрестꙋ́пныхъ ѕло̀. | For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil. |
|
19
|
19
|
| Сі́и пꙋтїѐ сꙋ́ть всѣ́хъ творѧ́щихъ беззакѡ́ннаѧ: нече́стїемъ бо свою̀ дꙋ́шꙋ ѿе́млютъ. | These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life. |
|
20
|
20
|
| Премꙋ́дрость во и҆схо́дѣхъ пое́тсѧ, въ сто́гнахъ же дерзнове́нїе во́дитъ, | Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly. |
|
21
|
21
|
| на кра́ехъ же стѣ́нъ проповѣ́дꙋетсѧ, оу҆ вра́тъ же си́льныхъ присѣди́тъ, во вратѣ́хъ же гра́да дерза́ющи глаго́летъ: | And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says, |
|
22
|
22
|
| є҆ли́ко оу҆́бѡ вре́мѧ неѕло́бивїи держа́тсѧ пра́вды, не постыдѧ́тсѧ: безꙋ́мнїи же доса́ды сꙋ́ще жела́телїе, нечести́вїи бы́вше, возненави́дѣша чꙋ́вство | So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs. |
|
23
|
23
|
| и҆ пови́нни бы́ша ѡ҆бличе́нїємъ. Сѐ, предложꙋ̀ ва́мъ моегѡ̀ дыха́нїѧ рѣче́нїе, наꙋчꙋ́ же ва́съ моемꙋ̀ словесѝ. | Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech. |
|
24
|
24
|
| Поне́же зва́хъ, и҆ не послꙋ́шасте, и҆ простира́хъ словеса̀, и҆ не внима́сте, | Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed; |
|
25
|
25
|
| но ѿмета́сте моѧ̑ совѣ́ты и҆ мои̑мъ ѡ҆бличе́нїємъ не внима́сте: | but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs; |
|
26
|
26
|
| оу҆̀бо и҆ а҆́зъ ва́шей поги́бели посмѣю́сѧ, пора́дꙋюсѧ же, є҆гда̀ прїи́детъ ва́мъ па́гꙋба, | therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against you when ruin comes upon you: |
|
27
|
27
|
| и҆ є҆гда̀ прїи́детъ на вы̀ внеза́пꙋ мѧте́жъ, низвраще́нїе же подо́бно бꙋ́ри прїи́детъ, и҆лѝ є҆гда̀ прїи́детъ ва́мъ печа́ль и҆ градоразоре́нїе, и҆лѝ є҆гда̀ на́йдетъ на вы̀ па́гꙋба. | yea when dismay suddenly comes upon you, and your overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you. |
|
28
|
28
|
| Бꙋ́детъ бо є҆гда̀ призове́те мѧ̀, а҆́зъ же не послꙋ́шаю ва́съ: взы́щꙋтъ менѐ ѕлі́и и҆ не ѡ҆брѧ́щꙋтъ. | For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find me. |
|
29
|
29
|
| Возненави́дѣша бо премꙋ́дрость, словесе́ же гдⷭ҇нѧ не прїѧ́ша: | For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord: |
|
30
|
30
|
| нижѐ хотѣ́ша внима́ти мои̑мъ совѣ́тѡмъ, рꙋга́хꙋсѧ же мои̑мъ ѡ҆бличе́нїємъ. | neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs. |
|
31
|
31
|
| Тѣ́мже снѣдѧ́тъ свои́хъ пꙋті́й плоды̀ и҆ своегѡ̀ нече́стїѧ насы́тѧтсѧ: | Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness. |
|
32
|
32
|
| и҆́бо, занѐ ѡ҆би́дѣша младе́нцєвъ, оу҆бїе́ни бꙋ́дꙋтъ, и҆ и҆стѧза́нїе нечести̑выѧ погꙋби́тъ. | For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly. |
|
33
|
33
|
| Мене́ же слꙋ́шаѧй всели́тсѧ на оу҆пова́нїи и҆ почі́етъ без̾ стра́ха ѿ всѧ́кагѡ ѕла̀. | But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.