|
Глава́ а҃і
|
Chapter 11
|
|
1
|
1
|
| Мѣ̑рила льсти̑ваѧ ме́рзость пред̾ гдⷭ҇емъ, вѣ́съ же првⷣный прїѧ́тенъ є҆мꙋ̀. | False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him. |
|
2
|
2
|
| И҆дѣ́же а҆́ще вни́детъ досажде́нїе, та́мѡ и҆ безче́стїе: оу҆ста́ же смире́нныхъ поꙋча́ютсѧ премꙋ́дрости. | Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom. |
|
3
|
3
|
| Оу҆мира́ѧй првⷣникъ ѡ҆ста́ви раска́ѧнїе, оу҆до́бна же быва́етъ и҆ посмѣѧ́телна нечести́выхъ поги́бель. | When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. |
|
4
|
|
| Соверше́нство пра́выхъ наста́витъ и҆̀хъ, и҆ поползнове́нїе ѿрица́ющихсѧ плѣни́тъ и҆̀хъ. Не оу҆по́льзꙋютъ и҆мѣ̑нїѧ въ де́нь ꙗ҆́рости: пра́вда же и҆зба́витъ ѿ сме́рти. | |
|
5
|
5
|
| Пра́вда непоро́чнагѡ и҆справлѧ́етъ пꙋти̑, нече́стїе же впада́етъ въ непра́вдꙋ. | Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. |
|
6
|
6
|
| Пра́вда мꙋже́й пра́выхъ и҆зба́витъ и҆̀хъ, безсовѣ́тїемъ же оу҆ловлѧ́ютсѧ беззако́ннїи. | The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction. |
|
7
|
7
|
| Сконча́вшꙋсѧ мꙋ́жꙋ првⷣнꙋ, не поги́бнетъ наде́жда: похвала́ же нечести́выхъ поги́бнетъ. | At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes. |
|
8
|
8
|
| Првⷣный ѿ ло́ва оу҆бѣ́гнетъ, въ негѡ́же мѣ́сто предае́тсѧ нечести́вый. | A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place. |
|
9
|
9
|
| Во оу҆стѣ́хъ нечести́выхъ сѣ́ть гра́жданѡмъ, чꙋ́вство же првⷣныхъ благопоспѣ́шно. | In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous. |
|
10
|
10
|
| Во бл҃ги́хъ првⷣныхъ и҆спра́витсѧ гра́дъ, и҆ въ поги́бели нечести́выхъ ра́дованїе. | In the prosperity of righteous men a city prospers: |
|
11
|
11
|
| Въ блгⷭ҇ве́нїи пра́выхъ возвы́ситсѧ гра́дъ, оу҆сты̑ же нечести́выхъ раскопа́етсѧ. | but by the mouths of ungodly men it is overthrown. |
|
12
|
12
|
| Рꙋга́етсѧ гра́жданѡмъ лише́нный ра́зꙋма, мꙋ́жъ же мꙋ́дръ безмо́лвїе во́дитъ. | A man void of understanding sneers at his fellow citizens: but a sensible man is quiet. |
|
13
|
13
|
| Мꙋ́жъ двоѧзы́ченъ ѿкрыва́етъ совѣ́ты въ со́нмищи, вѣ́рный же дꙋ́хомъ таи́тъ ве́щы. | A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters. |
|
14
|
14
|
| И҆̀мже и҆ нѣ́сть оу҆правле́нїѧ, па́даютъ а҆́ки ли́ствїе, спасе́нїе же є҆́сть во мно́зѣ совѣ́тѣ. | They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety. |
|
15
|
15
|
| Лꙋка́вый ѕлодѣ́йствꙋетъ, є҆гда̀ сочетава́етсѧ съ првⷣнымъ, ненави́дитъ же гла́са оу҆твержде́нїѧ. | A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety. |
|
16
|
16
|
| Жена̀ благода́тна возно́ситъ мꙋ́жꙋ сла́вꙋ: престо́лъ же безче́стїѧ жена̀ ненави́дѧщаѧ пра́вды. Бога́тства лѣни́вїи скꙋ́дни быва́ютъ, крѣ́пцыи же оу҆твержда́ютсѧ бога́тствомъ. | A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth. |
|
17
|
17
|
| Дꙋшѝ свое́й благотвори́тъ мꙋ́жъ ми́лостивый, погꙋблѧ́етъ же тѣ́ло своѐ неми́лостивый. | A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body. |
|
18
|
18
|
| Нечести́вый твори́тъ дѣла̀ непра́вєднаѧ: сѣ́мѧ же првⷣныхъ мзда̀ и҆́стины. | An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth. |
|
19
|
19
|
| Сы́нъ првⷣный ражда́етсѧ въ живо́тъ: гоне́нїе же нечести́вагѡ въ сме́рть. | A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death. |
|
20
|
20
|
| Ме́рзость гдⷭ҇еви пꙋтїѐ развраще́нни, прїѧ́тни же є҆мꙋ̀ всѝ непоро́чнїи въ пꙋте́хъ свои́хъ. | Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him. |
|
21
|
21
|
| Въ рꙋ́кꙋ рꙋ́цѣ вложи́въ непра́веднѡ, не без̾ мꙋ́ки бꙋ́детъ ѕлы́хъ: сѣ́ѧй же пра́вдꙋ прїи́метъ мздꙋ̀ вѣ́рнꙋ. | He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness shall receive a faithful reward. |
|
22
|
22
|
| Ꙗ҆́коже оу҆серѧ́зь златы́й въ но́здрехъ свинїѝ, та́кѡ женѣ̀ ѕлоꙋ́мнѣй лѣ́пота. | As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded woman. |
|
23
|
23
|
| Жела́нїе првⷣныхъ всѐ благо́е, наде́жда же нечести́выхъ поги́бнетъ. | All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish. |
|
24
|
24
|
| Сꙋ́ть, и҆̀же своѧ̑ сѣ́юще, мнѡ́жайшаѧ творѧ́тъ: сꙋ́ть же и҆ собира́юще чꙋжда̑ѧ, оу҆малѧ́ютсѧ. | There are some who scatter their own, and make it more: and there are some also who gather, yet have less. |
|
25
|
25
|
| Дꙋша̀ блгⷭ҇ве́нна всѧ́каѧ проста́ѧ: мꙋ́жъ ꙗ҆́рый неблагоѡбра́зенъ. | Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful. |
|
26
|
26
|
| Оу҆держава́ѧй пшени́цꙋ ѡ҆ста́витъ ю҆̀ ꙗ҆зы́кѡмъ: продаѧ́й пшени́цꙋ скꙋ́пѡ, ѿ наро́да про́клѧтъ, блгⷭ҇ве́нїе же гдⷭ҇не на главѣ̀ подава́ющагѡ. | May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it. |
|
27
|
27
|
| Творѧ́й блага̑ѧ и҆́щетъ блгⷣти добры̀: и҆́щꙋщаго же ѕла̑ѧ пости́гнꙋтъ є҆го̀. | He that devises good counsels seeks good favour: but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him. |
|
28
|
28
|
| Надѣ́ѧйсѧ на бога́тство своѐ, се́й паде́тъ: застꙋпа́ѧй же првⷣныхъ, то́й возсїѧ́етъ. | He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise. |
|
29
|
29
|
| Не сматрѧ́ѧй своегѡ̀ до́мꙋ наслѣ́дитъ вѣ́тры: порабо́таетъ же безꙋ́мный разꙋ́мномꙋ. | He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man. |
|
30
|
30
|
| Ѿ плода̀ пра́вды дре́во жи́зни прозѧба́етъ: ѿе́млютсѧ же безвре́меннѡ дꙋ́ши беззако́нныхъ. | Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time. |
|
31
|
31
|
| А҆́ще првⷣный є҆два̀ спаса́етсѧ, нечести́вый же и҆ грѣ́шный гдѣ̀ ꙗ҆ви́тсѧ; | If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.