|
Глава́ д҃
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Послꙋ́шайте, дѣ́ти, наказа́нїѧ ѻ҆́тча и҆ внемли́те разꙋмѣ́ти помышле́нїе, | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
|
2
|
2
|
| да́ръ бо бл҃гі́й да́рꙋю ва́мъ: моегѡ̀ зако́на не ѡ҆ставлѧ́йте. | For I give you a good gift; forsake ye not my law. |
|
3
|
3
|
| Сы́нъ бо бы́хъ и҆ а҆́зъ ѻ҆тцꙋ̀ послꙋшли́вый, и҆ люби́мый пред̾ лице́мъ ма́тере, | For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: |
|
4
|
4
|
| и҆̀же глаго́лаша и҆ оу҆чи́ша мѧ̀: да оу҆твержда́етсѧ на́ше сло́во въ твое́мъ се́рдцы: хранѝ за́пѡвѣди, не забыва́й: | who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: |
|
5
|
5
|
| стѧжѝ премꙋ́дрость, стѧжѝ ра́зꙋмъ: не забꙋ́ди, нижѐ пре́зри рѣчє́нїѧ мои́хъ оу҆́стъ, нижѐ оу҆клони́сѧ ѿ глагѡ́лъ оу҆́стъ мои́хъ. | and do not neglect the speech of my mouth. |
|
6
|
6
|
| Не ѡ҆ста́ви є҆ѧ̀, и҆ и҆́метсѧ тебє̀: возжелѣ́й є҆ѧ̀, и҆ соблюде́тъ тѧ̀. | And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. |
|
7
|
|
| Нача́ло премꙋ́дрости: стѧжа́ти премꙋ́дрость, и҆ во все́мъ стѧжа́нїи твое́мъ стѧжѝ ра́зꙋмъ. | |
|
8
|
8
|
| Ѡ҆градѝ ю҆̀, и҆ вознесе́тъ тѧ̀: почтѝ ю҆̀, да тѧ̀ ѡ҆б̾и́метъ, | Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; |
|
9
|
9
|
| да да́стъ главѣ̀ твое́й вѣне́цъ благода́тей, вѣнце́мъ же сла́дости защи́титъ тѧ̀. | that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. |
|
10
|
10
|
| Слы́ши, сы́не, и҆ прїимѝ моѧ̑ словеса̀, и҆ оу҆мно́жатсѧ лѣ̑та живота̀ твоегѡ̀, да тѝ бꙋ́дꙋтъ мно́зи пꙋтїѐ житїѧ̀. | Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. |
|
11
|
11
|
| Пꙋтє́мъ бо премꙋ́дрости оу҆чꙋ́ тѧ, наставлѧ́ю же тебѐ на течє́нїѧ пра̑ваѧ: | For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. |
|
12
|
12
|
| а҆́ще бо хо́диши, не за́пнꙋтсѧ стѡпы̀ твоѧ̑: а҆́ще ли тече́ши, не оу҆трꙋди́шисѧ. | For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. |
|
13
|
13
|
| И҆ми́сѧ моегѡ̀ наказа́нїѧ, не ѡ҆ста́ви, но сохранѝ є҆̀ себѣ̀ въ жи́знь твою̀. | Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life. |
|
14
|
14
|
| На пꙋти̑ нечести́выхъ не и҆дѝ, нижѐ возревнꙋ́й пꙋтє́мъ законопрестꙋ́пныхъ. | Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. |
|
15
|
15
|
| На не́мже а҆́ще мѣ́стѣ вѡ́ѧ соберꙋ́тъ, не и҆дѝ та́мѡ: оу҆клони́сѧ же ѿ ни́хъ и҆ и҆змѣнѝ: | In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. |
|
16
|
16
|
| не оу҆́снꙋтъ бо, а҆́ще ѕла̀ не сотворѧ́тъ: ѿи́метсѧ со́нъ ѿ ни́хъ, и҆ не спѧ́тъ: | For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. |
|
17
|
17
|
| ті́и бо пита́ютсѧ пи́щею нече́стїѧ, вїно́мъ же законопрестꙋ́пнымъ оу҆пива́ютсѧ. | For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. |
|
18
|
18
|
| Пꙋті́е же првⷣныхъ подо́бнѣ свѣ́тꙋ свѣ́тѧтсѧ: предхо́дѧтъ и҆ просвѣща́ютъ, до́ндеже и҆спра́витсѧ де́нь. | But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. |
|
19
|
19
|
| Пꙋтїе́ же нечести́выхъ те́мни: не вѣ́дѧтъ, ка́кѡ претыка́ютсѧ. | But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. |
|
20
|
20
|
| Сы́не, мои̑мъ глаго́лѡмъ внима́й, къ мои̑мъ же словесє́мъ прилага́й оу҆́хо твоѐ: | My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: |
|
21
|
21
|
| да не ѡ҆скꙋдѣ́ютъ тѝ и҆сто́чницы твоѝ, хранѝ ѧ҆̀ въ се́рдцы твое́мъ: | that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. |
|
22
|
22
|
| живо́тъ бо сꙋ́ть всѣ̑мъ ѡ҆брѣта́ющымъ ѧ҆̀ и҆ все́й пло́ти и҆́хъ и҆сцѣле́нїе. | For they are life to those that find them, and health to all their flesh. |
|
23
|
23
|
| Всѧ́цѣмъ хране́нїемъ блюдѝ твоѐ се́рдце: ѿ си́хъ бо и҆схѡ́дища живота̀. | Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. |
|
24
|
24
|
| Ѿимѝ ѿ себє̀ стропти̑ва оу҆ста̀, и҆ ѡ҆би̑дливы оу҆стнѣ̀ дале́че ѿ тебє̀ ѿри́ни. | Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. |
|
25
|
25
|
| Ѻ҆́чи твоѝ пра́вѡ да зрѧ́тъ, и҆ вѣ̑жди твоѝ да помава́ютъ пра́вєднаѧ. | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. |
|
26
|
26
|
| Пра̑ва течє́нїѧ творѝ твои́ма нога́ма и҆ пꙋти̑ твоѧ̑ и҆справлѧ́й. | Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. |
|
27
|
27
|
| Не оу҆клони́сѧ ни на де́сно, ни на шꙋ́е: ѿврати́ же но́гꙋ твою̀ ѿ пꙋтѝ ѕла̀: | Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: |
|
28
|
|
| пꙋти̑ бо десны̑ѧ вѣ́сть гдⷭ҇ь, развраще́ни же сꙋ́ть, и҆̀же ѡ҆шꙋ́юю. | |
|
29
|
|
| То́й же пра̑ва сотвори́тъ течє́нїѧ твоѧ̑, и҆ хождє́нїѧ твоѧ̑ въ ми́рѣ поспѣши́тъ. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.