|
Глава́ д҃і
|
Chapter 14
|
|
1
|
1
|
| Мꙋ̑дрыѧ жєны̀ созда́ша до́мы: безꙋ́мнаѧ же раскопа̀ рꙋка́ма свои́ма. | Wise women build houses: but a foolish one digs hers down with her hands. |
|
2
|
2
|
| Ходѧ́й пра́вѡ бои́тсѧ гдⷭ҇а: развраща́ѧй же пꙋти̑ своѧ̑ ѡ҆безче́ститсѧ. | He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured. |
|
3
|
3
|
| И҆з̾ оу҆́стъ безꙋ́мныхъ же́злъ досажде́нїѧ: оу҆стнѣ́ же мꙋ́дрыхъ хранѧ́тъ ѧ҆̀. | Out of the mouth of fools comes a rod of pride; but the lips of the wise preserve them. |
|
4
|
4
|
| И҆дѣ́же нѣ́сть волѡ́въ, ꙗ҆́сли чи̑сты: а҆ и҆дѣ́же жи̑та мнѡ́га, ꙗ҆́вна волꙋ̀ крѣ́пость. | Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent. |
|
5
|
5
|
| Свидѣ́тель вѣ́ренъ не лже́тъ: разжиза́етъ же лѡ́жнаѧ свидѣ́тель непра́веденъ. | A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods. |
|
6
|
6
|
| Взы́щеши премꙋ́дрости оу҆ ѕлы́хъ, и҆ не ѡ҆брѧ́щеши: чꙋ́вство же оу҆ мꙋ́дрыхъ оу҆до́бно. | Thou shalt seek wisdom with bad men, and shalt not find it; but discretion is easily available with the prudent. |
|
7
|
7
|
| Всѧ̑ проти̑вна (сꙋ́ть) мꙋ́жеви безꙋ́мнꙋ: ѻ҆рꙋ́жїе же чꙋ́вствїѧ оу҆стнѣ̀ премꙋ̑дры. | All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion. |
|
8
|
8
|
| Премꙋ́дрость кова́рныхъ оу҆разꙋмѣ́етъ пꙋти̑ и҆́хъ: бꙋ́йство же безꙋ́мныхъ въ заблꙋжде́нїи. | The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray. |
|
9
|
9
|
| До́мове беззако́нныхъ тре́бꙋютъ ѡ҆чище́нїѧ, до́мове же првⷣныхъ прїѧ́тни. | The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable. |
|
10
|
10
|
| Се́рдце мꙋ́жа чꙋ́вственно печа́ль дꙋшѝ є҆гѡ̀: є҆гда́ же весели́тсѧ, не примѣша́етсѧ досажде́нїю. | If a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride. |
|
11
|
11
|
| До́мове нечести́выхъ и҆сче́знꙋтъ, селє́нїѧ же пра́вѡ творѧ́щихъ пребꙋ́дꙋтъ. | The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand. |
|
12
|
12
|
| Є҆́сть пꙋ́ть, и҆́же мни́тсѧ человѣ́кѡмъ пра́въ бы́ти, послѣ̑днѧѧ же є҆гѡ̀ прихо́дѧтъ во дно̀ а҆́да. | There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depth of hell. |
|
13
|
13
|
| Ко весе́лїємъ не примѣшава́етсѧ печа́ль: послѣ̑днѧѧ же ра́дости въ пла́чь прихо́дѧтъ. | Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief. |
|
14
|
14
|
| Пꙋті́й свои́хъ насы́титсѧ дерзосе́рдый, ѿ размышле́нїй же свои́хъ мꙋ́жъ бла́гъ. | A stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts. |
|
15
|
15
|
| Неѕло́бивый вѣ́рꙋ є҆́млетъ всѧ́комꙋ словесѝ, кова́рный же прихо́дитъ въ раска́ѧнїе. | The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to after-thought. |
|
16
|
16
|
| Премꙋ́дръ оу҆боѧ́всѧ оу҆клони́тсѧ ѿ ѕла̀, безꙋ́мный же на себѐ надѣ́ѧвсѧ смѣшава́етсѧ со беззако́ннымъ. | A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor. |
|
17
|
17
|
| Ѻ҆строѧ́ростный без̾ совѣ́та твори́тъ, мꙋ́жъ же мꙋ́дрый мнѡ́гаѧ терпи́тъ. | A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things. |
|
18
|
18
|
| Раздѣлѧ́ютъ безꙋ́мнїи ѕло́бꙋ, кова́рнїи же оу҆держа́тъ чꙋ́вство. | Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding. |
|
19
|
19
|
| Попо́лзнꙋтсѧ ѕлі́и пред̾ бл҃ги́ми, и҆ нечести́вїи послꙋ́жатъ пред̾ две́рьми првⷣныхъ. | Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous. |
|
20
|
20
|
| Дрꙋ́зїе возненави́дѧтъ дрꙋгѡ́въ оу҆бо́гихъ: дрꙋ́зїе же бога́тыхъ мно́зи. | Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. |
|
21
|
21
|
| Безче́стѧй оу҆бѡ́гїѧ согрѣша́етъ, ми́лꙋѧй же ни́щыѧ бл҃же́нъ. | He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed. |
|
22
|
22
|
| Заблꙋжда́ющїи (непра́вєдницы) дѣ́лаютъ ѕла̑ѧ, млⷭ҇ть же и҆ и҆́стинꙋ дѣ́лаютъ бл҃гі́и. Не вѣ́дѧтъ млⷭ҇ти и҆ вѣ́ры дѣ́лателїе ѕлы́хъ: ми́лѡстыни же и҆ вѣ̑ры оу҆ дѣ́лателей бл҃ги́хъ. | They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good. |
|
23
|
23
|
| Во всѧ́цѣмъ пекꙋ́щемсѧ є҆́сть и҆з̾ѻби́лїе: любосла́стный же и҆ безпеча́льный въ скꙋ́дости бꙋ́детъ. | With every one who is careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in want. |
|
24
|
24
|
| Вѣне́цъ премꙋ́дрыхъ бога́тство и҆́хъ, житїе́ же безꙋ́мныхъ ѕло̀. | A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil. |
|
25
|
25
|
| И҆зба́витъ ѿ ѕлы́хъ дꙋ́шꙋ свидѣ́тель вѣ́ренъ, разжиза́етъ же лжи̑ваѧ ле́стный. | A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful man kindles falsehoods. |
|
26
|
26
|
| Во стра́сѣ гдⷭ҇ни оу҆пова́нїе крѣ́пости, ча́дѡмъ же свои̑мъ ѡ҆ста́витъ оу҆твержде́нїе (ми́ра). | In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support. |
|
27
|
27
|
| Стра́хъ гдⷭ҇ень и҆сто́чникъ жи́зни, твори́тъ же оу҆кланѧ́тисѧ ѿ сѣ́ти сме́ртныѧ. | The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes men to turn aside from the snare of death. |
|
28
|
28
|
| Во мно́зѣ ꙗ҆зы́цѣ сла́ва царю̀: во ѡ҆скꙋдѣ́нїи же лю́дстѣ сокрꙋше́нїе си́льномꙋ. | In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince. |
|
29
|
29
|
| Долготерпѣли́въ мꙋ́жъ мно́гъ въ ра́зꙋмѣ, малодꙋ́шный же крѣ́пкѡ безꙋ́менъ. | A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish. |
|
30
|
30
|
| Кро́ткїй мꙋ́жъ се́рдцꙋ вра́чь: мо́ль же косте́мъ се́рдце чꙋ́вственно. | A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones. |
|
31
|
31
|
| Ѡ҆клевета́ѧй оу҆бо́гаго раздража́етъ сотво́ршаго и҆̀, почита́ѧй же є҆го̀ ми́лꙋетъ ни́щаго. | He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor. |
|
32
|
32
|
| Во ѕло́бѣ свое́й ѿри́нетсѧ нечести́вый: надѣ́ѧйжесѧ на гдⷭ҇а свои́мъ преподо́бїемъ пра́веденъ. | The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just. |
|
33
|
33
|
| Въ се́рдцы бла́зѣ мꙋ́жа почі́етъ премꙋ́дрость, въ се́рдцы же безꙋ́мныхъ не познава́етсѧ. | There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned. |
|
34
|
34
|
| Пра́вда возвыша́етъ ꙗ҆зы́къ: оу҆малѧ́ютъ же племена̀ грѣсѝ. | Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes. |
|
35
|
35
|
| Прїѧ́тенъ царе́ви слꙋга̀ разꙋ́мный, свои́мъ же благоѡбраще́нїемъ ѿе́млетъ безче́стїе. | An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.