|
Глава́ ѕ҃і
|
Chapter 16
|
|
1
|
|
| Человѣ́кꙋ предложе́нїе се́рдца: и҆ ѿ гдⷭ҇а ѿвѣ́тъ ѧ҆зы́ка. | |
|
2
|
2
|
| Всѧ̑ дѣла̀ смире́ннагѡ ꙗ҆влє́нна пред̾ бг҃омъ, и҆ оу҆крѣплѧ́ѧй дꙋ́хи гдⷭ҇ь. | All the works of the humble man are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day. |
|
3
|
|
| Прибли́жи ко гдⷭ҇ꙋ дѣла̀ твоѧ̑, и҆ оу҆твердѧ́тсѧ помышлє́нїѧ твоѧ̑. | |
|
4
|
|
| Всѧ̑ содѣ́ла гдⷭ҇ь себє̀ ра́ди: нечести́вїи же въ де́нь ѕо́лъ поги́бнꙋтъ. | |
|
5
|
5
|
| Нечи́стъ пред̾ бг҃омъ всѧ́къ высокосе́рдый: въ рꙋ́кꙋ же рꙋ́цѣ влага́ѧй непра́веднѡ не ѡ҆безвини́тсѧ. | Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. |
|
6
|
|
| Нача́ло пꙋтѝ бла́га, є҆́же твори́ти првⷣнаѧ, прїѧ̑тна же пред̾ бг҃омъ па́че, не́жели жре́ти жє́ртвы. | |
|
7
|
7
|
| И҆ща́й гдⷭ҇а ѡ҆брѧ́щетъ ра́зꙋмъ со пра́вдою: | The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. |
|
8
|
8
|
| пра́вѣ же и҆́щꙋщїи є҆го̀ ѡ҆брѧ́щꙋтъ ми́ръ. | He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. |
|
9
|
9
|
| Всѧ̑ дѣла̀ гдⷭ҇нѧ со пра́вдою: храни́тсѧ же нечести́вый на де́нь ѕо́лъ. | All the works of the Lord are done with righteousness; and the ungodly man is kept for the evil day. |
|
10
|
10
|
| Прⷪ҇ро́чество во оу҆стнѣ́хъ царе́выхъ, въ сꙋди́щи же не погрѣша́тъ оу҆ста̀ є҆гѡ̀. | There is an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment. |
|
11
|
11
|
| Превѣ́са мѣ́рила пра́вда оу҆ гдⷭ҇а: дѣла́ же є҆гѡ̀ мѣ̑рила првⷣнаѧ. | The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures. |
|
12
|
12
|
| Ме́рзость царе́ви творѧ́й ѕла̑ѧ: со пра́вдою бо оу҆готовлѧ́етсѧ престо́лъ нача́лства. | An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness. |
|
13
|
13
|
| Прїѧ̑тны царю̀ оу҆стнѣ̀ првⷣны, словеса́ же пра̑ваѧ лю́битъ гдⷭ҇ь. | Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words. |
|
14
|
14
|
| Ꙗ҆́рость царе́ва вѣ́стникъ сме́рти: мꙋ́жъ же премꙋ́дръ оу҆толи́тъ є҆го̀. | The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him. |
|
15
|
15
|
| Во свѣ́тѣ жи́зни сы́нъ царе́въ: прїѧ́тнїи же є҆мꙋ̀ ꙗ҆́кѡ ѡ҆́блакъ по́зденъ. | The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain. |
|
16
|
16
|
| Оу҆гнѣждє́нїѧ премꙋ́дрости и҆збра́ннѣе зла́та: вселє́нїѧ же ра́зꙋма дража́йши сребра̀. | The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver. |
|
17
|
17
|
| Пꙋтїѐ жи́зни оу҆кланѧ́ютсѧ ѿ ѕлы́хъ: долгота́ же житїѧ̀ пꙋтїѐ првⷣни. Прїе́млѧй наказа́нїе во бл҃ги́хъ бꙋ́детъ, хранѧ́й же ѡ҆бличє́нїѧ оу҆мꙋдри́тсѧ. И҆́же храни́тъ своѧ̑ пꙋти̑, соблюда́етъ свою̀ дꙋ́шꙋ: любѧ́й же живо́тъ сво́й щади́тъ своѧ̑ оу҆ста̀. | The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth. |
|
18
|
18
|
| Пре́жде сокрꙋше́нїѧ предварѧ́етъ досажде́нїе, пре́жде же паде́нїѧ ѕлопомышле́нїе. | Pride goes before destruction, and folly before a fall. |
|
19
|
19
|
| Лꙋ́чше кроткодꙋ́шенъ со смире́нїемъ, не́жели и҆́же раздѣлѧ́етъ коры̑сти съ досади́тельми. | Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud. |
|
20
|
20
|
| Разꙋ́мный въ ве́щехъ ѡ҆брѣта́тель бл҃ги́хъ, надѣ́ѧйсѧ же на гдⷭ҇а бл҃же́нъ. | He who is skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed. |
|
21
|
21
|
| Премꙋ̑дрыѧ и҆ разꙋ̑мныѧ ѕлы́ми нари́чꙋтъ, сла́дцїи же въ словесѝ мно́жае оу҆слы́шани бꙋ́дꙋтъ. | Men call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more. |
|
22
|
22
|
| И҆сто́чникъ живо́тенъ ра́зꙋмъ стѧжа́вшымъ, наказа́нїе же безꙋ́мныхъ ѕло̀. | Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil. |
|
23
|
23
|
| Се́рдце премꙋ́драгѡ оу҆разꙋмѣ́етъ ꙗ҆̀же ѿ свои́хъ є҆мꙋ̀ оу҆́стъ, во оу҆стна́хъ же но́ситъ ра́зꙋмъ. | The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge. |
|
24
|
24
|
| Со́тове медо́внїи словеса̀ дѡ́браѧ, сла́дость же и҆́хъ и҆сцѣле́нїе дꙋшѝ. | Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul. |
|
25
|
25
|
| Сꙋ́ть пꙋтїѐ мнѧ́щїисѧ пра́ви бы́ти мꙋ́жꙋ, ѻ҆ба́че послѣ̑днѧѧ и҆́хъ зрѧ́тъ во дно̀ а҆́дово. | There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. |
|
26
|
26
|
| Мꙋ́жъ въ трꙋдѣ́хъ трꙋжда́етсѧ себѣ̀ и҆ и҆знꙋжда́етъ поги́бель свою̀: стропти́вый во свои́хъ оу҆ста́хъ но́ситъ поги́бель. | A man who labours, labours for himself, and drives from him his own ruin. |
|
27
|
27
|
| Мꙋ́жъ безꙋ́менъ копа́етъ себѣ̀ ѕла̑ѧ и҆ во оу҆стна́хъ свои́хъ сокро́вищствꙋетъ ѻ҆́гнь. | But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips. |
|
28
|
28
|
| Мꙋ́жъ стропти́вый разсыла́етъ ѕла̑ѧ, и҆ свѣти́лникъ льстѝ вжига́етъ ѕлы̑мъ, и҆ разлꙋча́етъ дрꙋ́ги. | A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends. |
|
29
|
29
|
| Мꙋ́жъ законопрестꙋ́пенъ прельща́етъ дрꙋ́ги и҆ ѿво́дитъ и҆̀хъ въ пꙋти̑ не бла̑ги. | A transgressor tries to ensnare friends, and leads them in ways that are not good. |
|
30
|
30
|
| Оу҆твержда́ѧй ѻ҆́чи своѝ мы́слитъ развращє́ннаѧ, грызы́й же оу҆стнѣ̀ своѝ ѡ҆предѣлѧ́етъ всѧ̑ ѕла̑ѧ: се́й пе́щь є҆́сть ѕло́бы. | And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evils: he is a furnace of wickedness. |
|
31
|
31
|
| Вѣне́цъ хвалы̀ ста́рость, на пꙋте́хъ же пра́вды ѡ҆брѣта́етсѧ. | Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness. |
|
32
|
32
|
| Лꙋ́чше мꙋ́жъ долготерпѣли́въ па́че крѣ́пкагѡ, (*и҆ мꙋ́жъ ра́зꙋмъ и҆мѣ́ѧй па́че земледѣ́лца вели́кагѡ:) оу҆держава́ѧй же гнѣ́въ па́че взе́млющагѡ гра́дъ. | A man slow to anger is better than a strong man; and he that governs his temper better than he that takes a city. |
|
33
|
33
|
| Въ нѣ̑дра вхо́дѧтъ всѧ̑ непра́вєднымъ: ѿ гдⷭ҇а же всѧ̑ првⷣнаѧ. | All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.