|
Chapter 11
|
Κεφάλαιο 11
|
|
1
|
1
|
| Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. | ΚΡΙΤΗΣ σοφὸς παιδεύσει τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἡγεμονία συνετοῦ τεταγμένη ἔσται. |
|
2
|
2
|
| Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. | κατὰ τὸν κριτὴν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ οὕτως καὶ οἱ λειτουργοὶ αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὸν ἡγούμενον τῆς πόλεως πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν. |
|
3
|
3
|
| The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. | βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν. |
|
4
|
4
|
| Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. | ἐν χειρὶ Κυρίου ἐξουσία τῆς γῆς, καὶ τὸν χρήσιμον ἐγερεῖ εἰς καιρὸν ἐπ᾿ αὐτῆς. |
|
5
|
5
|
| Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. | ἐν χειρὶ Κυρίου εὐοδία ἀνδρός, καὶ προσώπῳ γραμματέως ἐπιθήσει δόξαν αὐτοῦ. |
|
6
|
6
|
| Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. | ᾿Επὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ μηνιάσῃς τῷ πλησίον καὶ μὴ πρᾶσσε μηδὲν ἐν ἔργοις ὕβρεως. |
|
7
|
7
|
| Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. | μισητὴ ἔναντι Κυρίου καὶ ἀνθρώπων ὑπερηφανία, καὶ ἐξ ἀμφοτέρων πλημμελήσει ἄδικα. |
|
8
|
8
|
| Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. | βασιλεία ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος μετάγεται διὰ ἀδικίας καὶ ὕβρεις καὶ χρήματα. |
|
9
|
9
|
| Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. | τί ὑπερηφανεύεται γῆ καὶ σποδός; ὅτι ἐν ζωῇ ἔρριψα τὰ ἐνδόσθια αὐτοῦ. |
|
10
|
10
|
| My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. | μακρὸν ἀρρώστημα σκώπτει ἰατρός· καὶ βασιλεὺς σήμερον, καὶ αὔριον τελευτήσει. |
|
11
|
11
|
| There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. | ἐν γὰρ τῷ ἀποθανεῖν ἄνθρωπον κληρονομήσει ἑρπετὰ καὶ θηρία καὶ σκώληκας. |
|
12
|
12
|
| Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, | ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἀνθρώπου ἀφισταμένου ἀπὸ Κυρίου, καὶ ἀπὸ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ἀπέστη ἡ καρδία αὐτοῦ. |
|
13
|
13
|
| and lifted up his head from misery; so that many that saw it marvelled at him. | ὅτι ἀρχὴ ὑπερηφανίας ἁμαρτία, καὶ ὁ κρατῶν αὐτῆς ἐξομβρήσει βδέλυγμα· διὰ τοῦτο παρεδόξασε Κύριος τὰς ἐπαγωγὰς καὶ κατέστρεψεν εἰς τέλος αὐτούς. |
|
14
|
14
|
| Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. | θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ὁ Κύριος καὶ ἐκάθισε πρᾳεῖς ἀντ᾿ αὐτῶν. |
|
17
|
17
|
| The gift of the Lord remaineth with the godly, and his favour bringeth prosperity for ever. | ἐξήρανεν ἐξ αὐτῶν καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς καὶ κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. |
|
18
|
18
|
| There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this is the portion of his reward: | οὐκ ἔκτισται ἀνθρώποις ὑπερηφανία, οὐδὲ ὀργὴ θυμοῦ γεννήμασι γυναικῶν. |
|
19
|
19
|
| whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. | Σπέρμα ἔντιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου. σπέρμα ἔντιμον ποῖον; οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον. σπέρμα ἄτιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου. σπέρμα ἄτιμον ποῖον; οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς. |
|
20
|
20
|
| Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. | ἐν μέσῳ ἀδελφῶν ὁ ἡγούμενος αὐτῶν ἔντιμος, καὶ οἱ φοβούμενοι Κύριον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. |
|
21
|
|
| Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. | |
|
22
|
22
|
| The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing to flourish. | πλούσιος καὶ ἔνδοξος καὶ πτωχός, τὸ καύχημα αὐτῶν φόβος Κυρίου. |
|
23
|
23
|
| Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? | οὐ δίκαιον ἀτιμάσαι πτωχὸν συνετόν, καὶ οὐ καθήκει δοξάσαι ἄνδρα ἁμαρτωλόν. |
|
24
|
24
|
| Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil can come to me hereafter? | μεγιστὰν καὶ κριτὴς καὶ δυνάστης δοξασθήσεται, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν τις μείζων τοῦ φοβουμένου τὸν Κύριον. |
|
25
|
25
|
| In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. | οἰκέτῃ σοφῷ ἐλεύθεροι λειτουργήσουσι, καὶ ἀνὴρ ἐπιστήμων οὐ γογγύσει. |
|
26
|
26
|
| For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. | Μὴ σοφίζου ποιῆσαι τὸ ἔργον σου καὶ μὴ δοξάζου ἐν καιρῷ στενοχωρίας σου. |
|
27
|
27
|
| The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. | κρείσσων ἐργαζόμενος καὶ περισσεύων ἐν πᾶσιν ἢ περιπατῶν δοξαζόμενος καὶ ἀπορῶν ἄρτων. |
|
28
|
28
|
| Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. | τέκνον, ἐν πραΰτητι δόξασον τὴν ψυχήν σου καὶ δὸς αὐτῇ τιμὴν κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτῆς. |
|
29
|
29
|
| Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. | τὸν ἁμαρτάνοντα εἰς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίς δικαιώσει; καὶ τίς δοξάσει τὸν ἀτιμάζοντα τὴν ζωὴν αὐτοῦ; |
|
30
|
30
|
| Like as a partridge taken and kept in a cage, so is the heart of the proud: and like as a spy, watcheth he for thy fall: | πτωχὸς δοξάζεται δι᾿ ἐπιστήμην αὐτοῦ, καὶ πλούσιος δοξάζεται διὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ. |
|
31
|
31
|
| for he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. | ὁ δεδοξασμένος ἐν πτωχείᾳ, καὶ ἐν πλούτῳ ποσαχῶς; καὶ ὁ ἄδοξος ἐν πλούτῳ, καὶ ἐν πτωχείᾳ ποσαχῶς; |
|
32
|
|
| Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. | |
|
33
|
|
| Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness: lest he bring upon thee a perpetual blot. | |
|
34
|
|
| Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.