|
Chapter 30
|
Κεφάλαιο 30
|
|
1
|
1
|
| He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. | Ο ΠΟΙΩΝ ἔλεος δανειεῖ τῷ πλησίον, καὶ ὁ ἐπισχύων τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς. |
|
2
|
2
|
| He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. | δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ, καὶ πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς τὸν καιρόν· |
|
3
|
3
|
| He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. | στερέωσον λόγον καὶ πιστώθητι μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὑρήσεις τὴν χρείαν σου. |
|
4
|
4
|
| Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. | πολλοὶ ὡς εὕρεμα ἐνόμισαν δάνος καὶ παρέσχον πόνον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς. |
|
5
|
5
|
| While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. | ἕως οὗ λάβῃ, καταφιλήσει χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν· καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται. |
|
6
|
6
|
| He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. | ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα· εἰ δὲ μή, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ, καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν· κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν. |
|
7
|
7
|
| He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. | πολλοὶ οὖν χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν, ἀποστερηθῆναι δωρεὰν εὐλαβήθησαν. |
|
8
|
8
|
| An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. | πλὴν ἐπὶ ταπεινῷ μακροθύμησον καὶ ἐπ᾿ ἐλεημοσύνην μὴ παρελκύσῃς αὐτόν. |
|
9
|
9
|
| Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. | χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος καὶ κατὰ τὴν ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς αὐτὸν κενόν. |
|
10
|
10
|
| Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. | ἀπόλεσον ἀργύριον δι᾿ ἀδελφὸν καὶ φίλον, καὶ μὴ ἰωθήτω ὑπὸ τὸν λίθον εἰς ἀπώλειαν. |
|
11
|
11
|
| Give him not liberty in youth. | θὲς τὸν θησαυρόν σου κατ᾿ ἐντολὰς ῾Υψίστου, καὶ λυσιτελήσει σοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον. |
|
12
|
12
|
| Beat his sides while he is still young, lest becoming stubborn, he disobey thee. | σύγκλεισον ἐλεημοσύνην ἐν τοῖς ταμείοις σου, καὶ αὕτη ἐξελεῖταί σε ἐκ πάσης κακώσεως· |
|
13
|
13
|
| Train up thy son, and exercise him with work, lest by thy looseness thou stumble. | ὑπὲρ ἀσπίδα κράτους καὶ ὑπὲρ δόρυ ἀλκῆς κατέναντι ἐχθροῦ πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ. |
|
13a
|
|
| And overlook not his ignorance. | |
|
13b
|
|
| Bow down his neck in his youth. | |
|
14
|
14
|
| Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. | ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον, καὶ ὁ ἀπολωλεκὼς αἰσχύνην καταλήψει αὐτόν. |
|
15
|
15
|
| Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. | Χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ, ἔδωκε γὰρ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ. |
|
16
|
16
|
| There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. | ἀγαθὰ ἐγγύου ἀνατρέψει ἁμαρτωλός, καὶ ἀχάριστος ἐν διανοίᾳ ἐγκαταλείψει ρυσάμενον. |
|
17
|
17
|
| Death is better than a bitter life or continual sickness. | ἐγγύη πολλοὺς ἀπώλεσε κατευθύνοντας καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς ὡς κῦμα θαλάσσης· ἄνδρας δυνατοὺς ἀπῴκισε καὶ ἐπλανήθησαν ἐν ἔθνεσιν ἀλλοτρίοις. |
|
18
|
|
| Delicacies poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. | |
|
19
|
19
|
| What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. | ἁμαρτωλὸς ἐμπεσὼν εἰς ἐγγύην καὶ διώκων ἐργολαβίας ἐμπεσεῖται εἰς κρίσεις. |
|
20
|
20
|
| He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. | ἀντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου καὶ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσῃς.— |
|
21
|
21
|
| Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. | ᾿Αρχὴ ζωῆς ὕδωρ καὶ ἄρτος καὶ ἱμάτιον καὶ οἶκος καλύπτων ἀσχημοσύνην. |
|
22
|
22
|
| The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. | κρείσσων βίος πτωχοῦ ὑπὸ σκέπην δοκῶν ἢ ἐδέσματα λαμπρὰ ἐν ἀλλοτρίοις. |
|
23
|
23
|
| Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. | ἐπὶ μικρῷ καὶ μεγάλῳ εὐδοκίαν ἔχε, καὶ ὀνειδισμὸν παροικίας οὐ μὴ ἀκούσῃς. |
|
24
|
24
|
| Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. | ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν, καὶ οὗ παροικήσεις, οὐκ ἀνοίξει στόμα. |
|
25
|
25
|
| I awaked up last of all, as one that gathereth after the grape-gatherers: by the blessing of the Lord I profited, | ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ· |
|
26
|
26
|
| and filled my winepress like a gatherer of grapes. Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning. | πάρελθε, πάροικε, κόσμησον τράπεζαν, καὶ εἴτι ἐν τῇ χειρί σου, ψώμισόν με. |
|
27
|
27
|
| Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation. | ἔξελθε, πάροικε, ἀπὸ προσώπου δόξης, ἐπεξένωταί μοι ὁ ἀδελφός, χρεία τῆς οἰκίας. |
|
28
|
28
|
| Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another, lest it repent thee, and thou intreat for the same again. | βαρέα ταῦτα ἀνθρώπῳ ἔχοντι φρόνησιν, ἐπιτίμησις οἰκίας καὶ ὀνειδισμὸς δανειστοῦ. |
|
29
|
|
| As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any. | |
|
30
|
|
| For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy. | |
|
31
|
|
| In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour. | |
|
32
|
|
| At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance. | |
|
33
|
|
| Fodder, a stick, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. | |
|
34
|
|
| If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he will seek liberty. | |
|
35
|
|
| A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant. | |
|
36
|
|
| Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil. | |
|
37
|
|
| Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters. | |
|
38
|
|
| But be not excessive toward any; and without discretion do nothing. | |
|
39
|
|
| If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price. | |
|
40
|
|
| If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him? |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.