|
Chapter 28
|
Κεφάλαιο 28
|
|
1
|
1
|
| He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. | ΧΑΡΙΝ διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον, καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν. |
|
2
|
2
|
| Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. | ἀναμέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος, καὶ ἀναμέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία. |
|
3
|
3
|
| One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? | ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ Κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδήν, ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος. |
|
4
|
4
|
| He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? | ᾿Εν σείσματι κοσκίνου διαμένει κοπρία, οὕτως σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν λογισμῷ αὐτοῦ. |
|
5
|
5
|
| If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? | σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος, καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ. |
|
6
|
6
|
| Remember thy end, and let thy enmity cease; remember corruption and death, and abide in the commandments. | γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ, οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου. |
|
7
|
7
|
| Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: remember the covenant of the Highest, and wink at ignorance. | πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς ἄνδρα, οὗτος γὰρ πειρασμὸς ἀνθρώπων.— |
|
8
|
8
|
| Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife. | ᾿Εὰν διώκῃς τὸ δίκαιον, καταλήψῃ καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης. |
|
9
|
9
|
| A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. | πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει, καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει. |
|
10
|
10
|
| As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. | λέων θήραν ἐνεδρεύει, οὕτως ἁμαρτίαι ἐργαζομένους ἄδικα. |
|
11
|
11
|
| An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. | διήγησις εὐσεβοῦς διαπαντὸς σοφία, ὁ δὲ ἄφρων ὡς σελήνη ἀλλοιοῦται. |
|
12
|
12
|
| If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. | εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον καιρόν, εἰς μέσον δὲ διανοουμένων ἐνδελέχιζε. |
|
13
|
13
|
| Curse the whisperer and double-tongued: for such have destroyed many that were at peace. | διήγησις μωρῶν προσόχθισμα, καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας. |
|
14
|
14
|
| A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. | λαλιὰ πολυόρκου ὀρθώσει τρίχας, καὶ ἡ μάχη αὐτῶν ἐμφραγμὸς ὠτίων. |
|
15
|
15
|
| A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. | ἔκχυσις αἵματος μάχη ὑπερηφάνων, καὶ ἡ διαλοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ μοχθηρά.— |
|
16
|
16
|
| Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. | ῾Ο ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσε πίστιν, καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. |
|
17
|
17
|
| The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. | στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ᾿ αὐτοῦ· ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ, οὐ μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ. |
|
18
|
18
|
| Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. | καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν ἐχθρὸν αὐτοῦ, οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον· |
|
19
|
19
|
| Well is he that is defended from it, and hath not passed through the venom thereof, who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. | καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπέλυσας, οὕτως ἀφῆκας τὸν πλησίον καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν. |
|
20
|
20
|
| For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. | μὴ αὐτὸν διώξῃς, ὅτι μακρὰν ἀπέστη καὶ ἐξέφυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος. |
|
21
|
21
|
| The death thereof is an evil death, the grave were better than it. | ὅτι τραῦμά ἐστι καταδῆσαι καὶ λοιδορίας ἐστὶ διαλλαγή, ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀπήλπισεν.— |
|
22
|
22
|
| It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. | Διανεύων ὀφθαλμῷ τεκταίνει κακά, καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἀποστήσει ἀπ᾿ αὐτοῦ· |
|
23
|
23
|
| Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. | ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου γλυκανεῖ στόμα σου, καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει, ὕστερον δὲ διαστρέψει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώσει σκάνδαλον. |
|
24
|
24
|
| Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, | πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ, καὶ ὁ Κύριος μισήσει αὐτόν. |
|
25
|
25
|
| and weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. | ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει, καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα. |
|
26
|
26
|
| Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. | ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται, καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.