|
Chapter 6
|
Глава 6
|
|
1
|
1
|
| Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. | Отже, слухайте, царі, і розумійте, навчіться, судді країв землі! |
|
2
|
2
|
| Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. | Слухайте, володарі багатьох і ті, хто пишається перед народами! |
|
3
|
3
|
| For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. | Від Господа дана вам держава, і сила — від Вишнього, Який дослідить ваші діла і випробує наміри. |
|
4
|
4
|
| Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; | Бо ви, будучи служителями Його царства, не судили справедливо, не дотримувалися закону і не чинили за волею Божою. |
|
5
|
5
|
| horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. | Страшно і скоро Він явиться вам, — і суворий суд над начальниками, |
|
6
|
6
|
| For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. | бо менший заслуговує помилування, а сильні сильно будуть покарані. |
|
7
|
7
|
| For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. | Господь усіх не убоїться лиця і не устрашиться величі, бо Він створив і малого і великого й однаково промишляє про усіх; |
|
8
|
8
|
| But a sore trial shall come upon the mighty. | але на начальників чекає суворе випробування. |
|
9
|
9
|
| Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. | Отже, до вас, царі, слова мої, щоб ви навчилися премудрости і не падали. |
|
10
|
10
|
| For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. | Бо ті, що свято охороняють святе, освятяться, і ті, хто навчився тому, знайдуть виправдання. |
|
11
|
11
|
| Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. | Отже, зажадайте слів моїх, полюбіть і навчіться. |
|
12
|
12
|
| Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. | Премудрість світла і нев’януча, і легко споглядається тими, хто любить її, і знаходиться тими, хто шукає її; |
|
13
|
13
|
| She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. | вона навіть випереджає бажаючих пізнати її. |
|
14
|
14
|
| Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. | З раннього ранку той, хто шукає її, не стомиться, бо знайде її, що сидить біля дверей його. |
|
15
|
15
|
| To think therefore upon her is the perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. | Думати про неї уже є досконалістю розуму, і той, хто пильнує заради неї, швидко звільниться від турбот, |
|
16
|
16
|
| For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. | бо вона сама обходить і шукає достойних її, і прихильно являється їм на шляхах, і при всякій думці зустрічається з ними. |
|
17
|
17
|
| For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; | Початок її є щире бажання навчання, |
|
18
|
18
|
| and love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; | а турбота про навчання — любов, любов же — збереження законів її, а збереження законів — запорука безсмертя, |
|
19
|
19
|
| and incorruption maketh us near unto God: | а безсмертя наближає до Бога; |
|
20
|
20
|
| therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. | тому бажання премудрости підносить до царства. |
|
21
|
21
|
| If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. | Отже, володарі народів, якщо ви насолоджуєтеся престолами і скіпетрами, то вшануйте премудрість, щоб вам царювати повіки. |
|
22
|
22
|
| As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. | Що ж є премудрість, і як вона сталася, я сповіщу, |
|
23
|
23
|
| Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. | і не приховаю від вас таємниць, але досліджу від початку народження, |
|
24
|
24
|
| But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. | і відкрию пізнання її, і не ухилюся від істини; |
|
25
|
25
|
| Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. | і не піду разом із тими, хто тане від заздрощів, бо такий не буде причастником премудрости. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.