|
Chapter 9
|
Глава 9
|
|
1
|
1
|
| O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word, | Боже отців і Господи милости, що створив усе словом Твоїм |
|
2
|
2
|
| and ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made, | і премудрістю Твоєю упорядкував людину, щоб вона владарювала над створеними Тобою творіннями |
|
3
|
3
|
| and order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart: | й управляла світом свято і справедливо, і в правоті душі чинила суд! |
|
4
|
4
|
| give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children: | Даруй мені Твою премудрість, що сидить перед престолом, і не відкинь мене від отроків Твоїх, |
|
5
|
5
|
| for I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws. | бо я раб Твій і син рабині Твоєї, людина немічна і короткочасна і слабка у розумінні суду і законів. |
|
6
|
6
|
| For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded. | Та хоч би хто і довершений був між синами людськими, без Твоєї премудрости він буде визнаний за ніщо. |
|
7
|
7
|
| Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters: | Ти обрав мене царем народу Твого і суддею синів Твоїх і дочок; |
|
8
|
8
|
| thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning. | Ти сказав, щоб я побудував храм на святій горі Твоїй і вівтар у місті перебування Твого, за подобою святої скинії, яку Ти приготував наперед від початку. |
|
9
|
9
|
| And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments. | З Тобою премудрість, яка знає діла Твої й існувала, коли Ти творив світ, і відає, що угодно перед очима Твоїми і що праве за заповідями Твоїми: |
|
10
|
10
|
| O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee. | зішли її від святих небес і від престолу слави Твоєї зішли її, щоб вона сприяла мені у трудах моїх, і щоб я знав, що благоугодно перед Тобою; |
|
11
|
11
|
| For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power. | бо вона усе знає і розуміє, і мудро буде керувати мною у ділах моїх, і збереже мене у своїй славі; |
|
12
|
12
|
| So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat. | і діла мої будуть благоприємними, і буду судити народ Твій справедливо, і буду достойним престолу батька мого. |
|
13
|
13
|
| For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is? | Бо яка людина спроможна пізнати раду Божу? або хто може зразуміти, що угодно Господу? |
|
14
|
14
|
| For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain. | Помисли смертних нетверді, і думки наші помилкові, |
|
15
|
15
|
| For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things. | бо тлінне тіло обтяжує душу, і ця земна храмина придушує багатотурботливий розум. |
|
16
|
16
|
| And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out? | Ми ледь можемо осягати і те, що на землі, і насилу розуміємо те, що під руками, а що на небесах — хто досліджував? |
|
17
|
17
|
| And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above? | Волю ж Твою хто пізнав би, якби Ти не дарував премудрости і не посилав з висоти святого Твого Духа? |
|
18
|
18
|
| For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom. | І так виправилися путі тих, хто живе на землі, і люди навчилися того, що угодно Тобі, |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.