|
Глава 9
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| Боже отців і Господи милости, що створив усе словом Твоїм | O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word, |
|
2
|
2
|
| і премудрістю Твоєю упорядкував людину, щоб вона владарювала над створеними Тобою творіннями | and ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made, |
|
3
|
3
|
| й управляла світом свято і справедливо, і в правоті душі чинила суд! | and order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart: |
|
4
|
4
|
| Даруй мені Твою премудрість, що сидить перед престолом, і не відкинь мене від отроків Твоїх, | give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children: |
|
5
|
5
|
| бо я раб Твій і син рабині Твоєї, людина немічна і короткочасна і слабка у розумінні суду і законів. | for I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws. |
|
6
|
6
|
| Та хоч би хто і довершений був між синами людськими, без Твоєї премудрости він буде визнаний за ніщо. | For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded. |
|
7
|
7
|
| Ти обрав мене царем народу Твого і суддею синів Твоїх і дочок; | Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters: |
|
8
|
8
|
| Ти сказав, щоб я побудував храм на святій горі Твоїй і вівтар у місті перебування Твого, за подобою святої скинії, яку Ти приготував наперед від початку. | thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning. |
|
9
|
9
|
| З Тобою премудрість, яка знає діла Твої й існувала, коли Ти творив світ, і відає, що угодно перед очима Твоїми і що праве за заповідями Твоїми: | And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments. |
|
10
|
10
|
| зішли її від святих небес і від престолу слави Твоєї зішли її, щоб вона сприяла мені у трудах моїх, і щоб я знав, що благоугодно перед Тобою; | O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee. |
|
11
|
11
|
| бо вона усе знає і розуміє, і мудро буде керувати мною у ділах моїх, і збереже мене у своїй славі; | For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power. |
|
12
|
12
|
| і діла мої будуть благоприємними, і буду судити народ Твій справедливо, і буду достойним престолу батька мого. | So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat. |
|
13
|
13
|
| Бо яка людина спроможна пізнати раду Божу? або хто може зразуміти, що угодно Господу? | For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is? |
|
14
|
14
|
| Помисли смертних нетверді, і думки наші помилкові, | For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain. |
|
15
|
15
|
| бо тлінне тіло обтяжує душу, і ця земна храмина придушує багатотурботливий розум. | For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things. |
|
16
|
16
|
| Ми ледь можемо осягати і те, що на землі, і насилу розуміємо те, що під руками, а що на небесах — хто досліджував? | And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out? |
|
17
|
17
|
| Волю ж Твою хто пізнав би, якби Ти не дарував премудрости і не посилав з висоти святого Твого Духа? | And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above? |
|
18
|
18
|
| І так виправилися путі тих, хто живе на землі, і люди навчилися того, що угодно Тобі, | For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom. |
|
19
|
|
| і спаслись премудрістю. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.