Глава 5
|
Главa є7
|
1
|
1
|
Згадай, Господи, що над нами звершилося; споглянь і подивися на наругу нашу. | Мlтва їеремjи прbр0ка. Помzни2, гDи, что2 бhсть нaмъ: при1зри и3 ви1ждь ўкори1зну нaшу: |
2
|
2
|
Спадщина наша перейшла до чужих, доми наші — до іноплемінників; | достоsніе нaше њбрати1сz къ чужди6мъ и3 д0мы нaшz ко и3ноплемeнникwмъ: |
3
|
3
|
ми зробилися сиротами, без батька; матері наші — як удови. | си1ри бhхомъ, нёсть nтцA, мaтєри нaшz ћкw вдwвы2. |
4
|
4
|
Воду свою п’ємо за срібло, дрова наші дістаються нам за гроші. | В0ду нaшу за сребро2 пи1хомъ, дровA н†ша за цёну куповaхомъ: |
5
|
5
|
Нас гонять у шию, ми працюємо, і не маємо відпочинку. | на вы6z нaшz гони1ми бhхомъ, труди1хомсz, не почи1хомъ. |
6
|
6
|
Простягаємо руку до єгиптян, до ассиріян, щоб насититися хлібом. | Е#гЂпетъ дадE рyку, ґссyръ въ насыщeніе и4хъ. |
7
|
7
|
Батьки наші грішили: їх уже немає, а ми несемо покарання за беззаконня їхні. | Nтцы2 нaши согрэши1ша, и3 нёсть и4хъ, мh же беззакHніz и4хъ под8sхомъ. |
8
|
8
|
Раби господарюють над нами, і нема кому визволити від рук їхніх. | Раби2 њбладaша нaми, и3збавлsющагw нёсть t рукY и4хъ. |
9
|
9
|
З небезпекою для життя від меча, у пустелі дістаємо хліб собі. | Въ душaхъ нaшихъ носи1хомъ хлёбъ нaшъ, t лицA мечA въ пустhни. |
10
|
10
|
Шкіра наша почорніла, як піч, від пекучого голоду. | К0жа нaша ѓки пeщь њбгорЁ, разсэд0шасz t лицA бyрей глaда. |
11
|
11
|
Дружин безчестять на Сионі, дівиць — у містах юдейських. | Жeнъ въ сіHнэ смири1ша, дэви1цъ во градёхъ їyдиныхъ. |
12
|
12
|
Князі повішені руками їхніми, лиця старців не поважаються. | Кн‰зи въ рукaхъ и4хъ повёшени бhша, старBйшины не прослaвишасz. |
13
|
13
|
Юнаків беруть до жорнів, і діти падають під ношами дров. | И#збрaнніи плaчь под8sша, и3 ю4нwши въ клaдэ и3знемог0ша. |
14
|
14
|
Старці вже не сидять біля воріт; юнаки не співають. | И# стaрцы t врaтъ њскудёша, и3збрaнніи t пёсней свои1хъ ўмолк0ша. |
15
|
15
|
Припинилася радість серця нашого; хороводи наші перетворилися на нарікання. | Разсhпасz рaдость сердeцъ нaшихъ, њбрати1сz въ плaчь ли1къ нaшъ, |
16
|
16
|
Упав вінець з голови нашої; горе нам, що ми згрішили! | спадE вэнeцъ со главы2 нaшеz: г0ре нaмъ, ћкw согрэши1хомъ. |
17
|
17
|
Від цього й ниє серце наше; від цього затьмарилися очі наші. | Њ сeмъ смути1сz сeрдце нaше, њ сeмъ помeркнуша џчи нaши. |
18
|
18
|
Від того, що запустіла гора Сион, лисиці ходять по ній. | На горЁ сіHнэ, ћкw поги1бе, лиси6цы ходи1ша. |
19
|
19
|
Ти, Господи, перебуваєш повіки; престіл Твій — у рід і рід. | Тh же, гDи, во вёки всели1шисz, пrт0лъ тв0й въ р0дъ и3 р0дъ. |
20
|
20
|
Для чого зовсім забуваєш нас, залишаєш нас на тривалий час? | Вскyю во вёки забывaеши нaсъ, њстaвиши ли нaсъ въ продолжeніе днjй; |
21
|
21
|
Наверни нас до Тебе, Господи, і ми навернемося; онови дні наші, як у давнину. | Њбрати1 ны, гDи, къ тебЁ, и3 њбрати1мсz, и3 вознови2 дни6 нaшz ћкоже прeжде. |
22
|
22
|
Невже Ти зовсім відкинув нас, прогнівався на нас безмірно? | Ћкw tрэвaz tри1нулъ є3си2 нaсъ, разгнёвалсz є3си2 на ны2 ѕэлw2. |