|
Глава 6
|
Κεφάλαιο 6
|
|
1
|
1
|
| Отже, слухайте, царі, і розумійте, навчіться, судді країв землі! | ΑΚΟΥΣΑΤΕ οὖν, βασιλεῖς, καὶ σύνετε· μάθετε, δικασταὶ περάτων γῆς. |
|
2
|
2
|
| Слухайте, володарі багатьох і ті, хто пишається перед народами! | ἐνωτίσασθε οἱ κρατοῦντες πλήθους καὶ γεγαυρωμένοι ἐπὶ ὄχλοις ἐθνῶν· |
|
3
|
3
|
| Від Господа дана вам держава, і сила — від Вишнього, Який дослідить ваші діла і випробує наміри. | ὅτι ἐδόθη παρὰ τοῦ Κυρίου ἡ κράτησις ὑμῖν καὶ ἡ δυναστεία παρὰ ῾Υψίστου, ὃς ἐξετάσει ὑμῶν τὰ ἔργα καὶ τὰς βουλὰς διερευνήσει· |
|
4
|
4
|
| Бо ви, будучи служителями Його царства, не судили справедливо, не дотримувалися закону і не чинили за волею Божою. | ὅτι ὑπηρέται ὄντες τῆς αὐτοῦ βασιλείας οὐκ ἐκρίνατε ὀρθῶς, οὐδὲ ἐφυλάξατε νόμον, οὐδὲ κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθητε. |
|
5
|
5
|
| Страшно і скоро Він явиться вам, — і суворий суд над начальниками, | φρικτῶς καὶ ταχέως ἐπιστήσεται ὑμῖν, ὅτι κρίσις ἀπότομος ἐν τοῖς ὑπερέχουσι γίνεται. |
|
6
|
6
|
| бо менший заслуговує помилування, а сильні сильно будуть покарані. | ὁ γὰρ ἐλάχιστος συγγνωστός ἐστιν ἐλέους, δυνατοὶ δὲ δυνατῶς ἐτασθήσονται· |
|
7
|
7
|
| Господь усіх не убоїться лиця і не устрашиться величі, бо Він створив і малого і великого й однаково промишляє про усіх; | οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων δεσπότης, οὐδὲ ἐντραπήσεται μέγεθος, ὅτι μικρὸν καὶ μέγαν αὐτὸς ἐποίησεν ὁμοίως τε προνοεῖ περὶ πάντων· |
|
8
|
8
|
| але на начальників чекає суворе випробування. | τοῖς δὲ κραταιοῖς ἰσχυρὰ ἐφίσταται ἔρευνα. |
|
9
|
9
|
| Отже, до вас, царі, слова мої, щоб ви навчилися премудрости і не падали. | πρὸς ὑμᾶς οὖν, ὦ τύραννοι, οἱ λόγοι μου, ἵνα μάθητε σοφίαν καὶ μὴ παραπέσητε· |
|
10
|
10
|
| Бо ті, що свято охороняють святе, освятяться, і ті, хто навчився тому, знайдуть виправдання. | οἱ γὰρ φυλάξαντες ὁσίως τὰ ὅσια ὁσιωθήσονται, καὶ οἱ διδαχθέντες αὐτὰ εὑρήσουσιν ἀπολογίαν. |
|
11
|
11
|
| Отже, зажадайте слів моїх, полюбіть і навчіться. | ἐπιθυμήσατε οὖν τῶν λόγων μου, ποθήσατε καὶ παιδευθήσεσθε. |
|
12
|
12
|
| Премудрість світла і нев’януча, і легко споглядається тими, хто любить її, і знаходиться тими, хто шукає її; | Λαμπρὰ καὶ ἀμάραντός ἐστιν ἡ σοφία και εὐχερῶς θεωρεῖται ὑπὸ τῶν ἀγαπώντων αὐτὴν καὶ εὑρίσκεται ὑπὸ τῶν ζητούντων αὐτήν, |
|
13
|
13
|
| вона навіть випереджає бажаючих пізнати її. | φθάνει τοὺς ἐπιθυμοῦντας προγνωσθῆναι. |
|
14
|
14
|
| З раннього ранку той, хто шукає її, не стомиться, бо знайде її, що сидить біля дверей його. | ὁ ὀρθρίσας πρὸς αὐτὴν οὐ κοπιάσει, πάρεδρον γὰρ εὑρήσει τῶν πυλῶν αὐτοῦ. |
|
15
|
15
|
| Думати про неї уже є досконалістю розуму, і той, хто пильнує заради неї, швидко звільниться від турбот, | τὸ γὰρ ἐνθυμηθῆναι περὶ αὐτῆς φρονήσεως τελειότης, καὶ ὁ ἀγρυπνήσας δι᾿ αὐτὴν ταχέως ἀμέριμνος ἔσται· |
|
16
|
16
|
| бо вона сама обходить і шукає достойних її, і прихильно являється їм на шляхах, і при всякій думці зустрічається з ними. | ὅτι τοὺς ἀξίους αὐτῆς αὕτη περιέρχεται ζητοῦσα καὶ ἐν ταῖς τρίβοις φαντάζεται αὐτοῖς εὐμενῶς καὶ ἐν πάσῃ ἐπινοίᾳ ὑπαντᾷ αὐτοῖς. |
|
17
|
17
|
| Початок її є щире бажання навчання, | ἀρχὴ γὰρ αὐτῆς ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία, φροντὶς δὲ παιδείας ἀγάπη, |
|
18
|
18
|
| а турбота про навчання — любов, любов же — збереження законів її, а збереження законів — запорука безсмертя, | ἀγάπη δέ τήρησις νόμων αὐτῆς, προσοχὴ δὲ νόμων βεβαίωσις ἀφθαρσίας, |
|
19
|
19
|
| а безсмертя наближає до Бога; | ἀφθαρσία δὲ ἐγγὺς εἶναι ποιεῖ Θεοῦ. |
|
20
|
20
|
| тому бажання премудрости підносить до царства. | ἐπιθυμία ἄρα σοφίας ἀνάγει ἐπὶ βασιλείαν. |
|
21
|
21
|
| Отже, володарі народів, якщо ви насолоджуєтеся престолами і скіпетрами, то вшануйте премудрість, щоб вам царювати повіки. | εἰ οὖν ἥδεσθε ἐπὶ θρόνοις καὶ σκήπτροις, τύραννοι λαῶν, τιμήσατε σοφίαν, ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε. |
|
22
|
22
|
| Що ж є премудрість, і як вона сталася, я сповіщу, | τί δέ ἐστι σοφία καὶ πῶς ἐγένετο, ἀπαγγελῶ καὶ οὐκ ἀποκρύψω ὑμῖν μυστήρια, ἀλλὰ ἀπ᾿ ἀρχῆς γενέσεως ἐξιχνιάσω καὶ θήσω εἰς τὸ ἐμφανὲς τὴν γνῶσιν αὐτῆς καὶ οὐ μὴ παροδεύσω τὴν ἀλήθειαν. |
|
23
|
23
|
| і не приховаю від вас таємниць, але досліджу від початку народження, | οὔτε μὴν φθόνῳ τετηκότι συνοδεύσω, ὅτι οὗτος οὐ κοινωνήσει σοφίᾳ. |
|
24
|
24
|
| і відкрию пізнання її, і не ухилюся від істини; | πλῆθος δὲ σοφῶν σωτηρία κόσμου, καὶ βασιλεὺς φρόνιμος εὐστάθεια δήμου. |
|
25
|
25
|
| і не піду разом із тими, хто тане від заздрощів, бо такий не буде причастником премудрости. | ὥστε παιδεύσθε τοῖς ρήμασί μου, καὶ ὠφεληθήσεσθε. |
|
26
|
|
| Велика кількість мудрих — спасіння світу, і цар розумний — добробут народу. | |
|
27
|
|
| Отже, учіться від слів моїх, і одержите користь. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.