Главa м7
|
Глава 40
|
1
|
1
|
И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: | І сказав Господь Мойсеєві, кажучи: |
2
|
2
|
въ дeнь пeрвый мцcа пeрвагw, въ новомcчіе постaвиши ски1нію свидёніz: | у перший місяць, у перший день місяця постав скинію зібрання, |
3
|
3
|
и3 да положи1ши ківHтъ свидёніz, и3 покрhеши ківHтъ завёсою: | і постав у ній ковчег одкровення, і закрий ковчег завісою; |
4
|
4
|
и3 внесeши трапeзу, и3 предложи1ши предложeніе є3S: и3 внесeши свэти1лникъ, и3 постaвиши свэти6ла є3гw2: | і внеси стіл і розстав на ньому всі речі його, і внеси світильник і постав на ньому лампади його; |
5
|
5
|
и3 положи1ши nлтaрь златhй, въ каждeніе пред8 ківHтомъ свидёніz, и3 возложи1ши покр0въ завёсы над8 двeрію ски1ніи свидёніz: | і постав золотий жертовник для куріння перед ковчегом одкровення і повісь завісу при вході в скинію [зібрання]; |
6
|
6
|
и3 nлтaрь приношeній постaвиши ў двeрій ски1ніи свидёніz, | і постав жертовник всепалення перед входом у скинію зібрання; |
7
|
7
|
и3 постaвиши ўмывaлницу междY ски1ніею свидёніz и3 междY nлтарeмъ, и3 вліeши въ ню2 в0ду: | і постав умивальник між скинією зібрання і між жертовником і влий у нього води; |
8
|
8
|
и3 постaвиши дв0ръ w4крестъ и3 дaси завёсу двeрій дворA: | і постав двір навколо і повісь завісу на воротах двору. |
9
|
9
|
и3 в0змеши є3лeй помaзаніz и3 помaжеши ски1нію и3 вс‰ ±же въ нeй, и3 њсвzти1ши ю5 и3 вс‰ сосyды є3S, и3 бyдутъ св‰та: | І візьми єлею помазання, і помаж скинію й усе, що в ній, і освяти її і все приладдя її, і буде свята; |
10
|
10
|
и3 да помaжеши nлтaрь приношeній и3 вс‰ сосyды є3гw2, и3 њсвzти1ши nлтaрь, и3 бyдетъ nлтaрь с™hй с™hхъ: | помаж жертовник всепалення й усе приладдя його і освяти жертовник, і буде жертовник святиня велика; |
11
|
11
|
и3 помaжеши ўмывaлницу и3 стоsло є3S и3 њсвzти1ши ю5: | і помаж умивальник і підніжки його й освяти його. |
12
|
12
|
и3 да приведeши ґарHна и3 сынHвъ є3гw2 пред8 двє1ри ски1ніи свидёніz и3 и3змhеши и5хъ вод0ю: | І приведи Аарона і синів його до входу в скинію зібрання і обмий їх водою, |
13
|
13
|
и3 да њблечeши ґарHна въ ри6зы с™ы6z и3 помaжеши є3го2, и3 њсвzти1ши є3го2, и3 да жрeтъ мнЁ: | і зодягни Аарона у священні одежі, і помаж його, і освяти його, щоб він був священиком Мені. |
14
|
14
|
и3 сhны є3гw2 да приведeши и3 њблечeши | въ ри6зы, | І синів його приведи, і зодягни їх у хітони, |
15
|
15
|
и3 да помaжеши |, ћкоже помaзалъ є3си2 nтцA и4хъ, да жрyтъ мнЁ: и3 бyдетъ, є4же бhти и5мъ помaзанію жрeчества во вёкъ, въ р0ды и4хъ. | і помаж їх, як помазав ти батька їхнього, щоб вони були священиками Мені, і помазання їх посвя́тить їх у вічне священство в роди їх. |
16
|
16
|
И# сотвори2 мwmсeй вс‰, є3ли6ка заповёда є3мY гDь, си1це сотвори2. | І зробив Мойсей усе, як повелів йому Господь, так і зробив. |
17
|
17
|
И# бhсть въ пeрвый мцcъ во втор0е лёто и3сходsщымъ и5мъ t є3гЂпта, въ новомcчіи стA ски1ніz. | У перший місяць другого року [після виходу їх з Єгипту], у перший день місяця була поставлена скинія. |
18
|
18
|
И# постaви мwmсeй ски1нію, и3 подложи2 стwsла є3S, и3 возложи2 глави6цы, и3 вложи2 развHры, и3 постaви столпы2, | І поставив Мойсей скинію, поклав підніжжя її, поставив бруси її, поклав жердини і поставив стовпи її, |
19
|
19
|
и3 прострE nпHны на ски1нію, и3 возложи2 покрывaло ски1ніи на ню2 съ вeрху, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | розпростер покров над скинією, і поклав покришку поверх цього покрову, як повелів Господь Мойсеєві. |
20
|
20
|
и3 взeмъ свидBніz, вложи2 въ ківHтъ, и3 подстaви н0ги под8 ківHтомъ, и3 возложи2 њчисти1лище над8 ківHтомъ: | І взяв і поклав одкровення в ковчег, і вклав жердини у кільця ковчега, і поклав кришку на ковчег зверху; |
21
|
21
|
и3 внесE ківHтъ въ ски1нію, и3 возложи2 покр0въ завёсы, и3 закры2 ківHтъ свидёніz, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | і вніс ковчег у скинію, і повісив завісу, і закрив ковчег одкровення, як повелів Господь Мойсеєві. |
22
|
22
|
и3 постaви трапeзу въ ски1ніи свидёніz, на странY ски1ніи свидёніz, ћже къ сёверу, внэyду завёсы ски1ніи: | І поставив стіл у скинії зібрання, на північній стороні скинії, поза завісою, |
23
|
23
|
и3 возложи2 на ню2 хлёбы предложeніz пред8 гDемъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | і розклав на ньому ряд хлібів перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві. |
24
|
24
|
и3 постaви свэти1лникъ въ ски1ніи свидёніz прsмw трапeзы, на странY ски1ніи, ћже къ ю4гу: | І поставив світильник у скинії зібрання навпроти столу, на південній стороні скинії, |
25
|
25
|
и3 постaви свёщники є3гw2 пред8 гDемъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | і поставив лампади [його] перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві. |
26
|
26
|
и3 постaви nлтaрь златhй въ ски1ніи свидёніz проти1ву завёсы, | І поставив золотий жертовник у скинії зібрання перед завісою |
27
|
27
|
и3 покади2 над8 ни1мъ fmміaмомъ сложeніz, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | і розкурив на ньому запашне кадіння, як повелів Господь Мойсеєві. |
28
|
28
|
и3 положи2 завёсу двeрій ски1ніи, | І повісив завісу при вході у скинію; |
29
|
29
|
и3 nлтaрь приношeній постaви ў двeрій ски1ніи покр0ва свидёніz, и3 вознесE на нeмъ всесожжeніе и3 жeртву, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | і жертовник всепалення поставив при вході у скинію зібрання і приніс на ньому всепалення і приношення хлібне, як повелів Господь Мойсеєві. |
30
|
30
|
и3 сотвори2 ўмывaлницу междY ски1ніею свидёніz и3 междY жeртвенникомъ, | І поставив умивальник між скинією зібрання і жертовником і налив у нього води для обмивання, |
31
|
31
|
и3 вліS въ ню2 в0ду, да ўмывaютъ t неS мwmсeй и3 ґарHнъ и3 сhнове є3гw2 рyки сво‰ и3 н0ги, входsщымъ и5мъ въ ски1нію свидёніz: | і обмивали з нього Мойсей і Аарон і сини його руки свої і ноги свої: |
32
|
32
|
и3ли2 приходsще къ жeртвеннику служи1ти, ўмывaхусz t неS, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | коли вони входили в скинію зібрання і підходили до жертовника [служити], тоді обмивалися [з нього], як повелів Господь Мойсеєві. |
33
|
33
|
и3 постaви дв0ръ w4крестъ ски1ніи и3 nлтарS и3 положи2 завёсу дворA. И# скончA мwmсeй вс‰ дэлA. | І поставив двір навколо скинії і жертовника і повісив завісу на воротах двору. |
34
|
34
|
И# покры2 w4блакъ ски1нію свидёніz, и3 слaвы гDни и3сп0лнисz ски1ніz, | І покрила хмара скинію зібрання, і слава Господня наповнила скинію; |
35
|
35
|
и3 не можaше мwmсeй вни1ти въ ски1нію свидёніz, ћкw њсэнsше над8 нeю w4блакъ, и3 слaвы гDни и3сп0лнисz ски1ніz: | і не міг Мойсей увійти у скинію зібрання, тому що осіняла її хмара, і слава Господня наповнювала скинію. |
36
|
36
|
є3гдa же восхождaше w4блакъ t ски1ніи, воздвизaхусz сhнове ї}лєвы со и3мёніемъ свои1мъ: | Коли піднімалася хмара від скинії, тоді вирушали у путь сини Ізраїлеві в усю подорож свою; |
37
|
37
|
ѓще же не взhде w4блакъ, не воздвизaхусz дaже до днE, въ џньже взhдетъ w4блакъ: | якщо ж не піднімалася хмара, то і вони не вирушали в дорогу, доки вона не піднімалася, |
38
|
38
|
w4блакъ бо гDнь бsше над8 ски1ніею въ дeнь, и3 џгнь бsше над8 нeю въ н0щь пред8 всёмъ ї}лемъ во всёхъ путешeствіихъ и4хъ. | тому що хмара Господня стояла над скинією вдень, і вогонь був уночі в ній перед очима усього дому Ізраїлевого під час усього подорожування їх. |