Глава 40
|
Главa м7
|
1
|
1
|
І сказав Господь Мойсеєві, кажучи: | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: |
2
|
2
|
у перший місяць, у перший день місяця постав скинію зібрання, | въ дeнь пeрвый мцcа пeрвагw, въ новомcчіе постaвиши ски1нію свидёніz: |
3
|
3
|
і постав у ній ковчег одкровення, і закрий ковчег завісою; | и3 да положи1ши ківHтъ свидёніz, и3 покрhеши ківHтъ завёсою: |
4
|
4
|
і внеси стіл і розстав на ньому всі речі його, і внеси світильник і постав на ньому лампади його; | и3 внесeши трапeзу, и3 предложи1ши предложeніе є3S: и3 внесeши свэти1лникъ, и3 постaвиши свэти6ла є3гw2: |
5
|
5
|
і постав золотий жертовник для куріння перед ковчегом одкровення і повісь завісу при вході в скинію [зібрання]; | и3 положи1ши nлтaрь златhй, въ каждeніе пред8 ківHтомъ свидёніz, и3 возложи1ши покр0въ завёсы над8 двeрію ски1ніи свидёніz: |
6
|
6
|
і постав жертовник всепалення перед входом у скинію зібрання; | и3 nлтaрь приношeній постaвиши ў двeрій ски1ніи свидёніz, |
7
|
7
|
і постав умивальник між скинією зібрання і між жертовником і влий у нього води; | и3 постaвиши ўмывaлницу междY ски1ніею свидёніz и3 междY nлтарeмъ, и3 вліeши въ ню2 в0ду: |
8
|
8
|
і постав двір навколо і повісь завісу на воротах двору. | и3 постaвиши дв0ръ w4крестъ и3 дaси завёсу двeрій дворA: |
9
|
9
|
І візьми єлею помазання, і помаж скинію й усе, що в ній, і освяти її і все приладдя її, і буде свята; | и3 в0змеши є3лeй помaзаніz и3 помaжеши ски1нію и3 вс‰ ±же въ нeй, и3 њсвzти1ши ю5 и3 вс‰ сосyды є3S, и3 бyдутъ св‰та: |
10
|
10
|
помаж жертовник всепалення й усе приладдя його і освяти жертовник, і буде жертовник святиня велика; | и3 да помaжеши nлтaрь приношeній и3 вс‰ сосyды є3гw2, и3 њсвzти1ши nлтaрь, и3 бyдетъ nлтaрь с™hй с™hхъ: |
11
|
11
|
і помаж умивальник і підніжки його й освяти його. | и3 помaжеши ўмывaлницу и3 стоsло є3S и3 њсвzти1ши ю5: |
12
|
12
|
І приведи Аарона і синів його до входу в скинію зібрання і обмий їх водою, | и3 да приведeши ґарHна и3 сынHвъ є3гw2 пред8 двє1ри ски1ніи свидёніz и3 и3змhеши и5хъ вод0ю: |
13
|
13
|
і зодягни Аарона у священні одежі, і помаж його, і освяти його, щоб він був священиком Мені. | и3 да њблечeши ґарHна въ ри6зы с™ы6z и3 помaжеши є3го2, и3 њсвzти1ши є3го2, и3 да жрeтъ мнЁ: |
14
|
14
|
І синів його приведи, і зодягни їх у хітони, | и3 сhны є3гw2 да приведeши и3 њблечeши | въ ри6зы, |
15
|
15
|
і помаж їх, як помазав ти батька їхнього, щоб вони були священиками Мені, і помазання їх посвя́тить їх у вічне священство в роди їх. | и3 да помaжеши |, ћкоже помaзалъ є3си2 nтцA и4хъ, да жрyтъ мнЁ: и3 бyдетъ, є4же бhти и5мъ помaзанію жрeчества во вёкъ, въ р0ды и4хъ. |
16
|
16
|
І зробив Мойсей усе, як повелів йому Господь, так і зробив. | И# сотвори2 мwmсeй вс‰, є3ли6ка заповёда є3мY гDь, си1це сотвори2. |
17
|
17
|
У перший місяць другого року [після виходу їх з Єгипту], у перший день місяця була поставлена скинія. | И# бhсть въ пeрвый мцcъ во втор0е лёто и3сходsщымъ и5мъ t є3гЂпта, въ новомcчіи стA ски1ніz. |
18
|
18
|
І поставив Мойсей скинію, поклав підніжжя її, поставив бруси її, поклав жердини і поставив стовпи її, | И# постaви мwmсeй ски1нію, и3 подложи2 стwsла є3S, и3 возложи2 глави6цы, и3 вложи2 развHры, и3 постaви столпы2, |
19
|
19
|
розпростер покров над скинією, і поклав покришку поверх цього покрову, як повелів Господь Мойсеєві. | и3 прострE nпHны на ски1нію, и3 возложи2 покрывaло ски1ніи на ню2 съ вeрху, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
20
|
20
|
І взяв і поклав одкровення в ковчег, і вклав жердини у кільця ковчега, і поклав кришку на ковчег зверху; | и3 взeмъ свидBніz, вложи2 въ ківHтъ, и3 подстaви н0ги под8 ківHтомъ, и3 возложи2 њчисти1лище над8 ківHтомъ: |
21
|
21
|
і вніс ковчег у скинію, і повісив завісу, і закрив ковчег одкровення, як повелів Господь Мойсеєві. | и3 внесE ківHтъ въ ски1нію, и3 возложи2 покр0въ завёсы, и3 закры2 ківHтъ свидёніz, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
22
|
22
|
І поставив стіл у скинії зібрання, на північній стороні скинії, поза завісою, | и3 постaви трапeзу въ ски1ніи свидёніz, на странY ски1ніи свидёніz, ћже къ сёверу, внэyду завёсы ски1ніи: |
23
|
23
|
і розклав на ньому ряд хлібів перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві. | и3 возложи2 на ню2 хлёбы предложeніz пред8 гDемъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
24
|
24
|
І поставив світильник у скинії зібрання навпроти столу, на південній стороні скинії, | и3 постaви свэти1лникъ въ ски1ніи свидёніz прsмw трапeзы, на странY ски1ніи, ћже къ ю4гу: |
25
|
25
|
і поставив лампади [його] перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві. | и3 постaви свёщники є3гw2 пред8 гDемъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
26
|
26
|
І поставив золотий жертовник у скинії зібрання перед завісою | и3 постaви nлтaрь златhй въ ски1ніи свидёніz проти1ву завёсы, |
27
|
27
|
і розкурив на ньому запашне кадіння, як повелів Господь Мойсеєві. | и3 покади2 над8 ни1мъ fmміaмомъ сложeніz, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
28
|
28
|
І повісив завісу при вході у скинію; | и3 положи2 завёсу двeрій ски1ніи, |
29
|
29
|
і жертовник всепалення поставив при вході у скинію зібрання і приніс на ньому всепалення і приношення хлібне, як повелів Господь Мойсеєві. | и3 nлтaрь приношeній постaви ў двeрій ски1ніи покр0ва свидёніz, и3 вознесE на нeмъ всесожжeніе и3 жeртву, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
30
|
30
|
І поставив умивальник між скинією зібрання і жертовником і налив у нього води для обмивання, | и3 сотвори2 ўмывaлницу междY ски1ніею свидёніz и3 междY жeртвенникомъ, |
31
|
31
|
і обмивали з нього Мойсей і Аарон і сини його руки свої і ноги свої: | и3 вліS въ ню2 в0ду, да ўмывaютъ t неS мwmсeй и3 ґарHнъ и3 сhнове є3гw2 рyки сво‰ и3 н0ги, входsщымъ и5мъ въ ски1нію свидёніz: |
32
|
32
|
коли вони входили в скинію зібрання і підходили до жертовника [служити], тоді обмивалися [з нього], як повелів Господь Мойсеєві. | и3ли2 приходsще къ жeртвеннику служи1ти, ўмывaхусz t неS, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: |
33
|
33
|
І поставив двір навколо скинії і жертовника і повісив завісу на воротах двору. | и3 постaви дв0ръ w4крестъ ски1ніи и3 nлтарS и3 положи2 завёсу дворA. И# скончA мwmсeй вс‰ дэлA. |
0
|
|
І так закінчив Мойсей діло. | |
34
|
34
|
І покрила хмара скинію зібрання, і слава Господня наповнила скинію; | И# покры2 w4блакъ ски1нію свидёніz, и3 слaвы гDни и3сп0лнисz ски1ніz, |
35
|
35
|
і не міг Мойсей увійти у скинію зібрання, тому що осіняла її хмара, і слава Господня наповнювала скинію. | и3 не можaше мwmсeй вни1ти въ ски1нію свидёніz, ћкw њсэнsше над8 нeю w4блакъ, и3 слaвы гDни и3сп0лнисz ски1ніz: |
36
|
36
|
Коли піднімалася хмара від скинії, тоді вирушали у путь сини Ізраїлеві в усю подорож свою; | є3гдa же восхождaше w4блакъ t ски1ніи, воздвизaхусz сhнове ї}лєвы со и3мёніемъ свои1мъ: |
37
|
37
|
якщо ж не піднімалася хмара, то і вони не вирушали в дорогу, доки вона не піднімалася, | ѓще же не взhде w4блакъ, не воздвизaхусz дaже до днE, въ џньже взhдетъ w4блакъ: |
38
|
38
|
тому що хмара Господня стояла над скинією вдень, і вогонь був уночі в ній перед очима усього дому Ізраїлевого під час усього подорожування їх. | w4блакъ бо гDнь бsше над8 ски1ніею въ дeнь, и3 џгнь бsше над8 нeю въ н0щь пред8 всёмъ ї}лемъ во всёхъ путешeствіихъ и4хъ. |