|
Глава́ в҃і
|
Глава 12
|
|
1
|
1
|
| Любѧ́й наказа́нїе лю́битъ чꙋ́вство: ненави́дѧй же ѡ҆бличе́нїѧ безꙋ́менъ. | Хто любить настанови, той любить знання; а хто ненавидить викриття, той невіглас. |
|
2
|
2
|
| Лꙋ́чше ѡ҆брѣты́й блгⷣть ѿ гдⷭ҇а бг҃а: мꙋ́жъ же законопрестꙋ́пенъ премолча́нъ бꙋ́детъ. | Добрий здобуває благовоління від Господа; а людину підступну Він засудить. |
|
3
|
3
|
| Не и҆спра́витсѧ человѣ́къ ѿ беззако́ннагѡ: корє́нїѧ же првⷣныхъ не ѿи́мꙋтсѧ. | Не утвердить себе людина беззаконням; корінь же праведників нерухомий. |
|
4
|
4
|
| Жена̀ мꙋ́жественнаѧ вѣне́цъ мꙋ́жꙋ своемꙋ̀: ꙗ҆́коже въ дре́вѣ че́рвь, та́кѡ мꙋ́жа погꙋблѧ́етъ жена̀ ѕлотво́рнаѧ. | Доброчесна дружина — вінець для чоловіка свого; а ганебна — як гниль у кістках його. |
|
5
|
5
|
| Мы̑сли првⷣныхъ сꙋдбы̑: оу҆правлѧ́ютъ же нечести́вїи лє́сти. | Помисли праведних — правда, а задуми нечестивих — підступність. |
|
6
|
6
|
| Словеса̀ нечести́выхъ льсти̑ва въ кро́вь, оу҆ста́ же пра́выхъ и҆зба́вѧтъ и҆̀хъ. | Промови нечестивих — засідка для пролиття крови, вуста ж праведних спасають їх. |
|
7
|
7
|
| А҆́може ѡ҆брати́тсѧ нечести́вый, и҆счеза́етъ: хра̑мины же првⷣныхъ пребыва́ютъ. | Торкнеться нечестивих нещастя — і немає їх, а дім праведних стоїть. |
|
8
|
8
|
| Оу҆ста̀ разꙋ́мнагѡ хвали̑ма быва́ютъ ѿ мꙋ́жа: слабосе́рдъ же порꙋга́емь быва́етъ. | Хвалять людину за мірою розуму її, а розбещений серцем буде у презирстві. |
|
9
|
9
|
| Лꙋ́чше мꙋ́жъ въ безче́стїи рабо́таѧй себѣ̀, не́жели че́сть себѣ̀ ѡ҆бложи́въ и҆ лиша́ѧйсѧ хлѣ́ба. | Краще простий, але який працює на себе, ніж той, хто видає себе за знатного, але має потребу у хлібі. |
|
10
|
10
|
| Првⷣникъ ми́лꙋетъ дꙋ́шы скотѡ́въ свои́хъ: оу҆трѡ́бы же нечести́выхъ неми́лѡстивны. | Праведний турбується і про життя худоби своєї, серце ж нечестивих жорстоке. |
|
11
|
11
|
| Дѣ́лаѧй свою̀ зе́млю и҆спо́лнитсѧ хлѣ́бѡвъ: гонѧ́щїи же сꙋ́єтнаѧ лише́ни ра́зꙋма. И҆́же є҆́сть сла́достенъ въ ві́ннѣмъ пребыва́нїи, во свои́хъ тверды́нехъ ѡ҆ста́витъ безче́стїе. | Хто обробляє землю свою, той буде насичуватися хлібом; а хто йде слідом за тими, що марно гають час, той недоумкуватий. [Хто знаходить задоволення у гаянні часу за вином, той у своєму домі залишить безславність.] |
|
12
|
12
|
| Жела̑нїѧ нечести́выхъ ѕла̑: коре́нїе же бл҃гочести́выхъ въ тве́рдостехъ. | Нечестивий бажає уловити в сіті зла; але корінь праведних твердий. |
|
13
|
13
|
| За грѣ́хъ оу҆сте́нъ впа́даетъ въ сѣ̑ти грѣ́шникъ: и҆збѣга́етъ же ѿ ни́хъ првⷣникъ. Сматрѧ́ѧй кро́ткѡ поми́лованъ бꙋ́детъ, а҆ срѣта́ѧй во вратѣ́хъ ѡ҆скорби́тъ дꙋ́шы. | Нечестивий уловлюється гріхами вуст своїх; але праведник вийде з біди. [Той, хто дивиться лагідно, помилуваний буде, а той, хто зустрічається у воротах, заважає іншим.] |
|
14
|
14
|
| Ѿ плодѡ́въ оу҆́стъ дꙋша̀ мꙋ́жа напо́лнитсѧ бл҃ги́хъ, воздаѧ́нїе же оу҆сте́нъ є҆гѡ̀ возда́стсѧ є҆мꙋ̀. | Від плоду вуст своїх людина насичується добром, і нагорода людині — за ділами рук її. |
|
15
|
15
|
| Пꙋтїѐ безꙋ́мныхъ пра́ви пред̾ ни́ми: послꙋ́шаетъ совѣ́тѡвъ мꙋ́дрый. | Шлях нерозумного прямий у його очах; але хто слухає поради, той мудрий. |
|
16
|
16
|
| Безꙋ́мный а҆́бїе и҆сповѣ́сть гнѣ́въ сво́й: кры́етъ же своѐ безче́стїе хи́трый. | У нерозумного відразу ж виявиться гнів його, а розсудливий ховає образу. |
|
17
|
17
|
| Ꙗ҆вле́ннꙋю вѣ́рꙋ возвѣща́етъ првⷣный: свидѣ́тель же непра́ведныхъ льсти́въ. | Хто говорить те, що знає, той говорить правду; а у свідка неправдивого — омана. |
|
18
|
18
|
| Сꙋ́ть, и҆̀же глаго́люще оу҆ѧзвлѧ́ютъ а҆́ки мечи̑: ѧ҆зы́цы же премꙋ́дрыхъ и҆сцѣлѧ́ютъ. | Якийсь пустослів уражає наче мечем, а язик мудрих — лікує. |
|
19
|
19
|
| Оу҆стнѣ̀ и҆́стинны и҆справлѧ́ютъ свидѣ́телство: свидѣ́тель же ско́ръ ѧ҆зы́къ и҆́мать непра́веденъ. | Вуста правдиві вічно перебувають, а неправдивий язик — тільки на мить. |
|
20
|
20
|
| Ле́сть въ се́рдцы кꙋю́щагѡ ѕла̑ѧ: хотѧ́щїи же ми́ра возвеселѧ́тсѧ. | Підступність — у серці зловмисників, радість — у миротворців. |
|
21
|
21
|
| Ничто́же непра́ведное оу҆го́дно є҆́сть првⷣномꙋ: нечести́вїи же и҆спо́лнѧтсѧ ѕлы́хъ. | Не станеться з праведником ніякого зла, нечестиві ж будуть сповнені злом. |
|
22
|
22
|
| Ме́рзость гдⷭ҇еви оу҆стнѣ̀ лжи̑вы: творѧ́й же вѣ́рнѡ прїѧ́тенъ є҆мꙋ̀. | Мерзота перед Господом — вуста неправдиві, а ті, що говорять істину, благоугодні Йому. |
|
23
|
23
|
| Мꙋ́жъ разꙋми́вый престо́лъ чꙋ́вствїѧ: се́рдце же безꙋ́мныхъ срѧ́щетъ клѧ̑твы. | Чоловік розсудливий приховує знання, а серце нерозумних висловлює глупоту. |
|
24
|
24
|
| Рꙋка̀ и҆збра́нныхъ ѡ҆держи́тъ оу҆до́бь: льсти́вїи же бꙋ́дꙋтъ во плѣне́нїи. | Рука старанних буде панувати, а лінива буде під даниною. |
|
25
|
25
|
| Стра́шное сло́во се́рдце мꙋ́жа првⷣна смꙋща́етъ, вѣ́сть же бл҃га́ѧ весели́тъ є҆го̀. | Туга на серці людини придушує її, а добре слово звеселяє його. |
|
26
|
26
|
| Разꙋми́въ првⷣникъ себѣ̀ дрꙋ́гъ бꙋ́детъ: мы̑сли же нечести́выхъ некрѡ́тки: согрѣша́ющихъ пости́гнꙋтъ ѕла̑ѧ, пꙋ́ть же нечести́выхъ прельсти́тъ ѧ҆̀. | Праведник указує ближньому своєму путь, а путь нечестивих вводить їх в оману. |
|
27
|
27
|
| Не оу҆лꙋчи́тъ льсти́вый лови́твы: стѧжа́нїе же честно́е мꙋ́жъ чи́стый. | Лінивий не смажить своєї дичини; а майно людини старанної дорогоцінне. |
|
28
|
28
|
| Въ пꙋте́хъ пра́вды живо́тъ, пꙋтїе́ же ѕлопо́мнѧщихъ въ сме́рть. | На путі правди — життя, і на стежці її немає смерти. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.