|
Глава́ г҃і
|
Глава 13
|
|
1
|
1
|
| Сы́нъ бл҃горазꙋ́мный послꙋшли́въ ѻ҆тцꙋ̀, сы́нъ же непокорли́вый въ поги́бель. | Мудрий син слухає настанови батька, а буйний не слухає викриття. |
|
2
|
2
|
| Ѿ плодѡ́въ пра́вды снѣ́сть бл҃гі́й: дꙋ́шы же беззако́нныхъ погиба́ютъ безвре́меннѡ. | Від плоду вуст своїх людина споживе добро, душа ж законопорушників — зло. |
|
3
|
3
|
| И҆́же храни́тъ своѧ̑ оу҆ста̀, соблюда́етъ свою̀ дꙋ́шꙋ: проде́рзивый же оу҆стна́ма оу҆страши́тъ себѐ. | Хто зберігає вуста свої, той береже душу свою; а хто широко розкриває свій рот, тому біда. |
|
4
|
4
|
| Въ по́хотехъ є҆́сть всѧ́къ пра́здный: рꙋ́ки же мꙋ́жественныхъ въ прилѣжа́нїи. | Душа лінивого бажає, але марно; а душа старанних насититься. |
|
5
|
5
|
| Словесѐ непра́ведна ненави́дитъ првⷣникъ: нечести́вый же стыди́тсѧ и҆ не воз̾имѣ́тъ дерзнове́нїѧ. | Праведник ненавидить неправдиве слово, а нечестивий осоромлює і нечестить себе. |
|
6
|
6
|
| Пра́вда храни́тъ неѕлѡ́бивыѧ: нечести̑выѧ же ѕлы̑ твори́тъ грѣ́хъ. | Правда зберігає непорочного в путі, а нечестя губить грішника. |
|
7
|
7
|
| Сꙋ́ть богатѧ́ще себѐ, ничесѡ́же и҆мꙋ́ще: и҆ сꙋ́ть смирѧ́ющесѧ во мно́зѣ бога́тствѣ. | Хтось видає себе за багатого, а в нього нічого нема; інший видає себе за бідного, а в нього багатства багато. |
|
8
|
8
|
| И҆збавле́нїе мꙋ́жа дꙋшѝ своѐ є҆мꙋ̀ бога́тство: ни́щїй же не терпи́тъ преще́нїѧ. | Багатством своїм людина викуповує життя своє, а бідний і погрози не чує. |
|
9
|
9
|
| Свѣ́тъ првⷣнымъ всегда̀, свѣ́тъ же нечести́выхъ оу҆гаса́етъ: дꙋ́ши льсти̑выѧ заблꙋжда́ютъ во грѣсѣ́хъ, првⷣнїи же ще́дрѧтъ и҆ ми́лꙋютъ. | Світло праведних весело горить, світильник же нечестивих угасає. [Душі підступні блукають у гріхах, а праведники співчувають і милують.] |
|
10
|
10
|
| Ѕлы́й съ досажде́нїемъ твори́тъ ѕла̑ѧ: себе́ же зна́ющїи премꙋ́дри (сꙋ́ть). | Від зарозумілости виникає розбрат, а в тих, що радяться, — мудрість. |
|
11
|
11
|
| И҆мѣ́нїе поспѣша́емо со беззако́нїемъ оу҆ма́лено быва́етъ, собира́ѧй же себѣ̀ со бл҃гоче́стїемъ и҆зѡби́лствовати бꙋ́детъ: првⷣный ще́дритъ и҆ дае́тъ. | Багатство від суєтности виснажується, а той, хто збирає працею, примножує його. |
|
12
|
12
|
| Лꙋ́чше начина́ѧй помога́ти се́рдцемъ ѡ҆бѣща́ющагѡ и҆ въ наде́ждꙋ ведꙋ́щагѡ: дре́во бо жи́зни жела́нїе до́брое. | Надія, яка довго не збувається, мучить серце, а бажання, що сповнилося, — як древо життя. |
|
13
|
13
|
| И҆́же презира́етъ ве́щь, презрѣ́нъ бꙋ́детъ ѿ неѧ̀: а҆ боѧ́йсѧ за́повѣди, се́й здра́вствꙋетъ. | Хто нехтує слово, той заподіює шкоду собі; а хто боїться заповіді, тому воздається. |
|
14
|
14
|
| Сы́нꙋ лꙋка́вомꙋ ничто́же є҆́сть бла́го: рабꙋ́ же мꙋ́дрꙋ благопоспѣ̑шна бꙋ́дꙋтъ дѣла̀, и҆ и҆спра́витсѧ пꙋ́ть є҆гѡ̀. | [У сина лукавого нічого немає доброго, а в розумного раба справи благоуспішні, і путь його пряма.] |
|
15
|
15
|
| Зако́нъ мꙋ́дромꙋ и҆сто́чникъ жи́зни: безꙋ́мный же ѿ сѣ́ти оу҆́мретъ. | Навчання мудрого — джерело життя, що віддаляє від сітей смерти. |
|
16
|
16
|
| Ра́зꙋмъ бл҃гъ дае́тъ блгⷣть: разꙋмѣ́ти же зако́нъ, мы́сли є҆́сть благі́ѧ: пꙋтїе́ же презира́ющихъ въ поги́бели. | Добрий розум дає приємність, путь же беззаконних жорстока. |
|
17
|
17
|
| Всѧ́къ хи́трый твори́тъ съ ра́зꙋмомъ, безꙋ́мный же простре́тъ свою̀ ѕло́бꙋ. | Усякий розважливий діє зі знанням, а нерозумний виставляє напоказ глупство. |
|
18
|
18
|
| Ца́рь де́рзостенъ впаде́тъ во ѕла̑ѧ, вѣ́стникъ же мꙋ́дръ и҆зба́витъ є҆го̀. | Поганий посол потрапляє в біду, а вірний посланник — спасіння. |
|
19
|
19
|
| Нищетꙋ̀ и҆ безче́стїе ѿе́млетъ наказа́нїе: хранѧ́й же ѡ҆бличє́нїѧ просла́витсѧ. | Убогість і посоромлення тому, хто відкидає вчення; а хто дотримується настанов, буде в честі. |
|
20
|
20
|
| Жела̑нїѧ бл҃гочести́выхъ наслажда́ютъ дꙋ́шꙋ, дѣла́ же нечести́выхъ дале́че ѿ ра́зꙋма. | Бажання, яке сповнилося, — приємне для душі; але тяжко для глупих ухилятися від зла. |
|
21
|
21
|
| Ходѧ́й съ премꙋ́дрыми премꙋ́дръ бꙋ́детъ, ходѧ́й же съ безꙋ́мными позна́нъ бꙋ́детъ. | Той, хто спілкується з мудрими, стане мудрішим, а хто дружить з нерозумними, розбеститься. |
|
22
|
22
|
| Согрѣша́ющихъ пости́гнꙋтъ ѕла̑ѧ, првⷣныхъ же пости́гнꙋтъ бл҃га̑ѧ. | Грішників переслідує зло, а праведникам відплачується добром. |
|
23
|
23
|
| Бл҃гъ мꙋ́жъ наслѣ́дитъ сы́ны сынѡ́въ: сокро́вищствꙋетсѧ же првⷣнымъ бога́тство нечести́выхъ. | Добрий залишає спадщину й онукам, а багатство грішника зберігається для праведного. |
|
24
|
24
|
| Првⷣнїи насладѧ́тсѧ въ бога́тствѣ лѣ̑та мнѡ́га: непра́веднїи же поги́бнꙋтъ вско́рѣ. | Багато хліба буває і на ниві бідних; але дехто гине від безладдя. |
|
25
|
25
|
| И҆́же щади́тъ же́злъ (сво́й), ненави́дитъ сы́на своего̀: любѧ́й же наказꙋ́етъ прилѣ́жнѡ. | Хто шкодує різки своєї, той ненавидить сина; а хто любить, той з дитинства карає його. |
|
26
|
26
|
| Првⷣный ꙗ҆ды́й насыща́етъ дꙋ́шꙋ свою̀: дꙋ́шы же нечести́выхъ скꙋ̑дны. | Праведник їсть до ситости, а утроба беззаконних терпить нестачу. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.