|
Chapter 25
|
Глава 25
|
|
1
|
1
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
|
2
|
2
|
| Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits. | скажи синам Ізраїлевим, щоб вони зробили Мені приношення; від усякої людини, у якої буде ревність, приймайте приношення Мені. |
|
3
|
3
|
| And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass, | Ось приношення, що ви повинні приймати від них: золото і срібло і мідь, |
|
4
|
4
|
| and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair, | і вовну блакитну, пурпурову і червлену, і висон, і козячу [вовну], |
|
5
|
5
|
| and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, | і шкури баранячі червоні, і шкіри сині, і дере́ва ситим, |
|
5a
|
|
| and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense, | |
|
7
|
7
|
| and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe. | камінь онікс і камені вставні для ефода* і для наперсника. |
|
8
|
8
|
| And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you. | І влаштують вони Мені святилище, і буду перебувати серед них; |
|
9
|
9
|
| And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it. | усе [зробіть], як Я показую тобі, і зразок скинїї і зразок усіх сосудів її; так і зробіть. |
|
10
|
10
|
| And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half. | Зробіть ковчег з дерева ситим: довжина йому два лікті з половиною, і ширина йому півтора ліктя, і висота йому півтора ліктя; |
|
11
|
11
|
| And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about. | і обклади його чистим золотом, зсередини і ззовні покрий його; і зроби нагорі навколо нього золотий вінець [плетений]; |
|
12
|
12
|
| And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side. | і відлий для нього чотири золотих кільця й укріпи на чотирьох нижніх кутах його: два кільця на одному боці його, два кільця на другому боці його. |
|
13
|
13
|
| And thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold. | Зроби з дерева ситим жердини й обклади їх [чистим] золотом; |
|
14
|
14
|
| And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them. | і вклади жердини в кільця, з боків ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег; |
|
15
|
15
|
| The staves shall remain fixed in the rings of the ark. | у кільцях ковчега повинні бути жердини і не повинні зніматися з нього. |
|
16
|
16
|
| And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. | І поклади в ковчег одкровення, що Я дам тобі. |
|
17
|
17
|
| And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half. | Зроби також кришку з чистого золота: довжина її два лікті з половиною, а ширина її півтора ліктя |
|
18
|
18
|
| And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory. | і зроби із золота двох херувимів: карбованої роботи, зроби їх на обох кінцях кришки; |
|
19
|
19
|
| They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides. | зроби одного херувима з одного краю, а другого херувима з іншого краю; такими, що виступають з кришки, зробіть херувимів на обох краях її; |
|
20
|
20
|
| The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory. | і будуть херувими з розпростертими догори крилами, покриваючи крилами своїми кришку, а лицями своїми будуть один до одного: до кришки будуть лиця херувимів. |
|
21
|
21
|
| And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. | І поклади кришку на ковчег згори, у ковчег же поклади одкровення, що Я дам тобі; |
|
22
|
22
|
| And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel. | там Я буду відкриватися тобі і говорити з тобою над кришкою, посеред двох херувимів, які над ковчегом одкровення, про усе, що буду заповідувати через тебе синам Ізраїлевим. |
|
23
|
23
|
| And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half. | І зроби стіл з дерева ситим, довжиною у два лікті, шириною в лікоть, і висотою у півтора ліктя, |
|
24
|
24
|
| And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about. | і обклади його золотом чистим, і зроби навколо нього золотий вінець [плетений]; |
|
25
|
25
|
| And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about. | і зроби навколо нього стінки в долоню і біля стінок його зроби золотий вінець навколо; |
|
26
|
26
|
| And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown. | і зроби для нього чотири кільця золотих і закріпи кільця на чотирьох кутах біля чотирьох ніжок його; |
|
27
|
27
|
| And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them. | на стінках повинні бути кільця, щоб вкладати жердини для носіння на них столу; |
|
28
|
28
|
| And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them. | а жердини зроби з дерева ситим і обклади їх [чистим] золотом, і будуть носити на них цей стіл; |
|
29
|
29
|
| And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them. | зроби також для нього блюдо, кадильниці, чаші і кружки, щоб возливати ними: із золота чистого зроби їх; |
|
30
|
30
|
| And thou shalt set upon the table shewbread before me continually. | і покладай на стіл хліби предкладення перед лицем Моїм постійно. |
|
31
|
31
|
| And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece. | І зроби світильник із золота чистого; карбованим повинен бути цей світильник; стебло його, віття його, чашечки його, яблука його і квіти його повинні виходити з нього; |
|
32
|
32
|
| And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side. | шість гілок повинні виходити з боків його: три гілки світильника з одного боку його і три гілки світильника з іншого боку його; |
|
33
|
33
|
| And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick, | три чашечки на зразок мигдалевої квітки, з яблуком і квітами, повинні бути на одній гілці, і три чашечки на зразок мигдалевої квітки на іншій гілці, з яблуком і квітами: так на всіх шести гілках, що виходять із світильника; |
|
34
|
34
|
| and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same. | а на стеблі світильника повинні бути чотири чашечки на зразок мигдалевої квітки з яблуками і квітами; |
|
35
|
35
|
| A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds. | у шести гілок, що виходять із стебла світильника, яблуко під двома гілками його, і яблуко під іншими двома гілками, і яблуко під третіми двома гілками його [і на світильнику чотири чашечки, на зразок мигдалевої квітки]; |
|
36
|
36
|
| Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold. | яблуко і гілки їх з нього повинні виходити: він весь повинен бути карбований, цільний, з чистого золота. |
|
37
|
37
|
| And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on it the lamps, and they shall shine from one front. | І зроби до нього сім лампад і постав на нього лампади його, щоб світили на передній бік його; |
|
38
|
38
|
| And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold. | і щипці до нього і лотки до нього [зроби] з чистого золота; |
|
39
|
39
|
| All these articles shall be a talent of pure gold. | з таланта золота чистого нехай зроблять його з усіма цими приналежностями. |
|
40
|
40
|
| See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount. | Дивися, зроби їх за тим зразком, який показано тобі на горі. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.