Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 25
Глава 25
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits. скажи синам Ізраїлевим, щоб вони зробили Мені приношення; від усякої людини, у якої буде ревність, приймайте приношення Мені.
3
3
And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass, Ось приношення, що ви повинні приймати від них: золото і срібло і мідь,
4
4
and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair, і вовну блакитну, пурпурову і червлену, і висон, і козячу [вовну],
5
5
and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, і шкури баранячі червоні, і шкіри сині, і дере́ва ситим,
5a
and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
7
7
and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe. камінь онікс і камені вставні для ефода* і для наперсника.
8
8
And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you. І влаштують вони Мені святилище, і буду перебувати серед них;
9
9
And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it. усе [зробіть], як Я показую тобі, і зразок скинїї і зразок усіх сосудів її; так і зробіть.
10
10
And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half. Зробіть ковчег з дерева ситим: довжина йому два лікті з половиною, і ширина йому півтора ліктя, і висота йому півтора ліктя;
11
11
And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about. і обклади його чистим золотом, зсередини і ззовні покрий його; і зроби нагорі навколо нього золотий вінець [плетений];
12
12
And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side. і відлий для нього чотири золотих кільця й укріпи на чотирьох нижніх кутах його: два кільця на одному боці його, два кільця на другому боці його.
13
13
And thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold. Зроби з дерева ситим жердини й обклади їх [чистим] золотом;
14
14
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them. і вклади жердини в кільця, з боків ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег;
15
15
The staves shall remain fixed in the rings of the ark. у кільцях ковчега повинні бути жердини і не повинні зніматися з нього.
16
16
And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. І поклади в ковчег одкровення, що Я дам тобі.
17
17
And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half. Зроби також кришку з чистого золота: довжина її два лікті з половиною, а ширина її півтора ліктя
18
18
And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory. і зроби із золота двох херувимів: карбованої роботи, зроби їх на обох кінцях кришки;
19
19
They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides. зроби одного херувима з одного краю, а другого херувима з іншого краю; такими, що виступають з кришки, зробіть херувимів на обох краях її;
20
20
The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory. і будуть херувими з розпростертими догори крилами, покриваючи крилами своїми кришку, а лицями своїми будуть один до одного: до кришки будуть лиця херувимів.
21
21
And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. І поклади кришку на ковчег згори, у ковчег же поклади одкровення, що Я дам тобі;
22
22
And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel. там Я буду відкриватися тобі і говорити з тобою над кришкою, посеред двох херувимів, які над ковчегом одкровення, про усе, що буду заповідувати через тебе синам Ізраїлевим.
23
23
And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half. І зроби стіл з дерева ситим, довжиною у два лікті, шириною в лікоть, і висотою у півтора ліктя,
24
24
And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about. і обклади його золотом чистим, і зроби навколо нього золотий вінець [плетений];
25
25
And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about. і зроби навколо нього стінки в долоню і біля стінок його зроби золотий вінець навколо;
26
26
And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown. і зроби для нього чотири кільця золотих і закріпи кільця на чотирьох кутах біля чотирьох ніжок його;
27
27
And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them. на стінках повинні бути кільця, щоб вкладати жердини для носіння на них столу;
28
28
And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them. а жердини зроби з дерева ситим і обклади їх [чистим] золотом, і будуть носити на них цей стіл;
29
29
And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them. зроби також для нього блюдо, кадильниці, чаші і кружки, щоб возливати ними: із золота чистого зроби їх;
30
30
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually. і покладай на стіл хліби предкладення перед лицем Моїм постійно.
31
31
And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece. І зроби світильник із золота чистого; карбованим повинен бути цей світильник; стебло його, віття його, чашечки його, яблука його і квіти його повинні виходити з нього;
32
32
And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side. шість гілок повинні виходити з боків його: три гілки світильника з одного боку його і три гілки світильника з іншого боку його;
33
33
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick, три чашечки на зразок мигдалевої квітки, з яблуком і квітами, повинні бути на одній гілці, і три чашечки на зразок мигдалевої квітки на іншій гілці, з яблуком і квітами: так на всіх шести гілках, що виходять із світильника;
34
34
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same. а на стеблі світильника повинні бути чотири чашечки на зразок мигдалевої квітки з яблуками і квітами;
35
35
A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds. у шести гілок, що виходять із стебла світильника, яблуко під двома гілками його, і яблуко під іншими двома гілками, і яблуко під третіми двома гілками його [і на світильнику чотири чашечки, на зразок мигдалевої квітки];
36
36
Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold. яблуко і гілки їх з нього повинні виходити: він весь повинен бути карбований, цільний, з чистого золота.
37
37
And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on it the lamps, and they shall shine from one front. І зроби до нього сім лампад і постав на нього лампади його, щоб світили на передній бік його;
38
38
And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold. і щипці до нього і лотки до нього [зроби] з чистого золота;
39
39
All these articles shall be a talent of pure gold. з таланта золота чистого нехай зроблять його з усіма цими приналежностями.
40
40
See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount. Дивися, зроби їх за тим зразком, який показано тобі на горі.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension