Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 40
Глава 40
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, кажучи:
2
2
On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness, у перший місяць, у перший день місяця постав скинію зібрання,
3
3
and thou shalt place in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil, і постав у ній ковчег одкровення, і закрий ковчег завісою;
4
4
and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it. і внеси стіл і розстав на ньому всі речі його, і внеси світильник і постав на ньому лампади його;
5
5
And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness. і постав золотий жертовник для куріння перед ковчегом одкровення і повісь завісу при вході в скинію [зібрання];
6
6
And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, і постав жертовник всепалення перед входом у скинію зібрання;
8
8
and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about. і постав двір навколо і повісь завісу на воротах двору.
9
9
And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy. І візьми єлею помазання, і помаж скинію й усе, що в ній, і освяти її і все приладдя її, і буде свята;
10
10
And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy. помаж жертовник всепалення й усе приладдя його і освяти жертовник, і буде жертовник святиня велика;
12
12
And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water. І приведи Аарона і синів його до входу в скинію зібрання і обмий їх водою,
13
13
And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest. і зодягни Аарона у священні одежі, і помаж його, і освяти його, щоб він був священиком Мені.
14
14
And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them. І синів його приведи, і зодягни їх у хітони,
15
15
And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations. і помаж їх, як помазав ти батька їхнього, щоб вони були священиками Мені, і помазання їх посвя́тить їх у вічне священство в роди їх.
16
16
And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he. І зробив Мойсей усе, як повелів йому Господь, так і зробив.
17
17
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up. У перший місяць другого року [після виходу їх з Єгипту], у перший день місяця була поставлена скинія.
18
18
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts. І поставив Мойсей скинію, поклав підніжжя її, поставив бруси її, поклав жердини і поставив стовпи її,
19
19
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses. розпростер покров над скинією, і поклав покришку поверх цього покрову, як повелів Господь Мойсеєві.
20
20
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark. І взяв і поклав одкровення в ковчег, і вклав жердини у кільця ковчега, і поклав кришку на ковчег зверху;
21
21
And he brought the ark into the tabernacle, and put on it the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses. і вніс ковчег у скинію, і повісив завісу, і закрив ковчег одкровення, як повелів Господь Мойсеєві.
22
22
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle. І поставив стіл у скинії зібрання, на північній стороні скинії, поза завісою,
23
23
And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses. і розклав на ньому ряд хлібів перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві.
24
24
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south. І поставив світильник у скинії зібрання навпроти столу, на південній стороні скинії,
25
25
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. і поставив лампади [його] перед Господом, як повелів Господь Мойсеєві.
26
26
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil; І поставив золотий жертовник у скинії зібрання перед завісою
27
27
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses. і розкурив на ньому запашне кадіння, як повелів Господь Мойсеєві.
29
29
And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle. і жертовник всепалення поставив при вході у скинію зібрання і приніс на ньому всепалення і приношення хлібне, як повелів Господь Мойсеєві.
33
33
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works. І поставив двір навколо скинії і жертовника і повісив завісу на воротах двору.
34
34
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. І покрила хмара скинію зібрання, і слава Господня наповнила скинію;
35
35
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. і не міг Мойсей увійти у скинію зібрання, тому що осіняла її хмара, і слава Господня наповнювала скинію.
36
36
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage. Коли піднімалася хмара від скинії, тоді вирушали у путь сини Ізраїлеві в усю подорож свою;
37
37
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up. якщо ж не піднімалася хмара, то і вони не вирушали в дорогу, доки вона не піднімалася,
38
38
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings. тому що хмара Господня стояла над скинією вдень, і вогонь був уночі в ній перед очима усього дому Ізраїлевого під час усього подорожування їх.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension