|
Chapter 6
|
Глава 6
|
|
1
|
1
|
| And the Lord said to Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharao; for he shall send them forth with a mighty hand, and with a high arm shall he cast them out of his land. | І сказав Господь Мойсеєві: тепер побачиш ти, що Я зроблю з фараоном; після дії руки міцної він відпустить їх; після дії руки міцної навіть вижене їх із землі своєї. |
|
2
|
2
|
| And God spoke to Moses and said to him, I am the Lord. | І говорив Бог Мойсею і сказав йому: Я Господь. |
|
3
|
3
|
| And I appeared to Abraam and Isaac and Jacob, being their God, but I did not manifest to them my name Lord. | Являвся Я Аврааму, Ісааку і Якову з ім’ям «Бог Всемогутній», а з ім’ям Моїм «Господь»* не відкрився їм; |
|
4
|
4
|
| And I established my covenant with them, to give them the land of the Chananites, the land wherein they sojourned, in which also they dwelt as strangers. | і Я поставив завіт Мій з ними, щоб дати їм землю Ханаанську, землю подорожування їх, по якій вони подорожували. |
|
5
|
5
|
| And I hearkened to the groaning of the children of Israel (the affliction with which the Egyptians enslave them) and I remembered the covenant with you. | І Я почув стогін синів Ізраїлевих про те, що єгиптяни тримають їх у рабстві, і згадав завіт Мій. |
|
6
|
6
|
| Go, speak to the children of Israel, saying, I am the Lord; and I will lead you forth from the tyranny of the Egyptians, and I will deliver you from bondage, and I will ransom you with a high arm, and great judgment. | Отже, скажи синам Ізраїлевим: Я Господь, і виведу вас з-під ярма єгиптян, і визволю вас від рабства їх, і врятую вас рукою простягнутою і судами великими; |
|
7
|
7
|
| And I will take you to me a people for myself, and will be your God; and ye shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the tyranny of the Egyptians. | і прийму вас Собі в народ і буду вам Богом, і ви дізнаєтеся, що Я Господь, Бог ваш, Який вивів вас [із землі Єгипетської] з-під ярма єгипетського; |
|
8
|
8
|
| And I will bring you into the land concerning which I stretched out my hand to give it to Abraam and Isaac and Jacob, and I will give it you for an inheritance: I am the Lord. | і введу вас у ту землю, про яку Я, піднявши руку Мою, клявся дати її Аврааму, Ісааку і Якову, і дам вам її у спадщину. Я Господь. |
|
9
|
9
|
| And Moses spoke thus to the sons of Israel, and they hearkened not to Moses for faint-heartedness, and for their hard tasks. | Мойсей переказав це синам Ізраїлевим; але вони не послухали Мойсея через легкодухість і тяжку роботу. |
|
10
|
10
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | І сказав Господь Мойсею, говорячи: |
|
11
|
11
|
| Go in, speak to Pharao king of Egypt, that he send forth the children of Israel out of his land. | ввійди, скажи фараону, царю Єгипетському, щоб він відпустив синів Ізраїлевих із землі своєї. |
|
12
|
12
|
| And Moses spoke before the Lord, saying, Behold, the children of Israel hearkened not to me, and how shall Pharao hearken to me? and I am not eloquent. | І сказав Мойсей перед Господом, говорячи: ось, сини Ізраїлеві не слухають мене; як же послухає мене фараон? а я некрасномовний. |
|
13
|
13
|
| And the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a charge to Pharao king of Egypt, that he should send forth the children of Israel out of the land of Egypt. | І говорив Господь Мойсеєві й Аарону, і давав їм повеління до синів Ізраїлевих і до фараона, царя Єгипетського, щоб вивести синів Ізраїлевих із землі Єгипетської. |
|
14
|
14
|
| And these are the heads of the houses of their families: the sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch and Phallus, Asron, and Charmi, this is the kindred of Ruben. | Ось начальники поколінь їх: сини Рувима, первістка Ізраїлевого: Ханох і Фаллу, Хецрон і Хармі: це сімейства Рувимові. |
|
15
|
15
|
| And the sons of Symeon, Jemuel and Jamin, and Aod, and Jachin and Saar, and Saul the son of a Phœnician woman, these are the families of the sons of Symeon. | Сини Симеона: Іємуїл та Іамин, і Огад, й Іахин, і Цохар, і Саул, син хананеянки: це сімейства Симеона. |
|
16
|
16
|
| And these are the names of the sons of Levi according to their kindreds, Gedson, Caath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven. | Ось імена синів Левія за родами їх: Гирсон і Кааф і Мерарі. А років життя Левія було сто тридцять сім. |
|
17
|
17
|
| And these are the sons of Gedson, Lobeni and Semei, the houses of their family. And the sons of Caath, | Сини Гирсона: Ливні і Шимеї з сімействами їх. |
|
18
|
18
|
| Ambram and Issaar, Chebron, and Oziel; and the years of the life of Caath were a hundred and thirty-three years. | Сини Каафові: Амрам та Іцгар, і Хеврон, і Узиїл. А років життя Каафа було сто тридцять три роки. |
|
19
|
19
|
| And the sons of Merari, Moöli, and Omusi, these are the houses of the families of Levi, according to their kindreds. | Сини Мерарі: Махли і Муши. Це сімейства Левія за родами їх. |
|
20
|
20
|
| And Ambram took to wife Jochabed the daughter of his father's brother, and she bore to him both Aaron and Moses, and Mariam their sister: and the years of the life of Ambram were a hundred and thirty-two years. | Амрам узяв Іохаведу, тітку свою, собі за дружину, і вона народила йому Аарона і Мойсея [і Маріам, сестру їх]. А років життя Амрама було сто тридцять сім. |
|
21
|
21
|
| And the sons of Issaar, Core, and Naphec, and Zechri. | Сини Іцгарові: Корей і Нефег і Зихрі. |
|
22
|
22
|
| And the sons of Oziel, Misael, and Elisaphan, and Segri. | Сини Узиїлові: Мисаїл і Елцафан і Сифрі. |
|
23
|
23
|
| And Aaron took to himself to wife Elisabeth daughter of Aminadab sister of Naasson, and she bore to him both Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar. | Аарон узяв собі за дружину Єлизавету, дочку Аминадава, сестру Наассона, і вона народила йому Надава й Авиуда, Єлеазара та Іфамара. |
|
24
|
24
|
| And the sons of Core, Asir, and Elkana, and Abiasar, these are the generations of Core. | Сини Корея: Асир, Елкана й Авиасаф: це сімейства Кореєві. |
|
25
|
25
|
| And Eleazar the son of Aaron took to himself for a wife one of the daughters of Phutiel, and she bore to him Phinees. These are the heads of the family of the Levites, according to their generations. | Єлеазар, син Аарона, узяв собі за дружину одну з дочок Футиїлових, і вона народила йому Финеєса. Ось начальники поколінь левитських за родинами їх. |
|
26
|
26
|
| This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces. | Аарон і Мойсей, це — ті, яким сказав Господь: виведіть синів Ізраїлевих із землі Єгипетської за ополченнями їх. |
|
27
|
27
|
| These are they that spoke with Pharao king of Egypt, and Aaron himself and Moses brought out the children of Israel from the land of Egypt, | Вони-то говорили фараонові, царю Єгипетському, щоб вивести синів Ізраїлевих з Єгипту; це — Мойсей і Аарон. |
|
28
|
28
|
| in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt; | Отже, в той час, коли Господь говорив Мойсеєві в землі Єгипетській, |
|
29
|
29
|
| then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatsoever I say to thee. | Господь сказав Мойсеєві, говорячи: Я Господь! скажи фараонові, царю Єгипетському, все, що Я говорю тобі. |
|
30
|
30
|
| And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao hearken to me? | Мойсей же сказав перед Господом: ось, я некрасномовний: як же послухає мене фараон? |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.