|
Chapter 31
|
Глава 31
|
|
1
|
1
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
|
2
|
2
|
| Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda. | дивись, Я призначаю саме Веселеїла, сина Урієвого, сина Орового, з коліна Іудиного; |
|
3
|
3
|
| And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work, | і Я сповнив його Духом Божим, мудрістю, розумінням, знанням і всіляким мистецтвом, |
|
4
|
4
|
| and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet, | виробляти з золота, срібла і міді, [з блакитної, пурпурової і червленої вовни і з крученого висону], |
|
5
|
5
|
| and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works. | різати камені для вставлення і різати дерево для всякої справи; |
|
6
|
6
|
| And I have appointed him and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed thee,— | і ось, Я даю йому помічником Аголиава, сина Ахисамахового, з коліна Данового, і в серце всякого мудрого вкладу мудрість, щоб вони зробили все, що Я повелів тобі: |
|
7
|
7
|
| the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle, | скинію зібрання і ковчег одкровення і кришку на нього, й усе приладдя скинії, |
|
8
|
8
|
| and the altars, and the table and all its furniture, | і стіл і [все] приладдя його, і світильник з чистого золота і все приладдя його, і жертовник куріння, |
|
9
|
9
|
| and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base, | і жертовник всепалення й усе приладдя його, й умивальник і підніжжя його, |
|
10
|
10
|
| and Aaron's robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests, | й одежі службові й одяг священний Аарону священику, й одежі синам його, для священнослужіння, |
|
11
|
11
|
| and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them. | й єлей помазання і куріння запашне для святилища: усе так, як Я повелів тобі, вони зроблять. |
|
12
|
12
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
|
13
|
13
|
| Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; for they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you. | скажи синам Ізраїлевим так: суботи Мої дотримуйте, бо це — знамення між Мною і вами в роди ваші, щоб ви знали, що Я Господь, Який освячує вас; |
|
14
|
14
|
| And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people. | і додержуйте суботу, тому що вона свята для вас: хто осквернить її, той нехай буде відданий на смерть; хто стане в цей день робити справи, душа та повинна бути знищеною із середовища народу свого; |
|
15
|
15
|
| Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death. | шість днів нехай роблять справи, а в сьомий — субота спокою, посвячена Господу: усякий, хто робить справи в день суботній, нехай буде відданий на смерть; |
|
16
|
16
|
| And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations. | і нехай зберігають сини Ізраїлеві суботу, святкуючи субботу в роди свої, як завіт вічний; |
|
17
|
17
|
| It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested. | це — знамення між Мною і синами Ізраїлевими повік, тому що в шість днів сотворив Господь небо і землю, а в день сьомий спочив і покоївся. |
|
18
|
18
|
| And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written upon with the finger of God. | І коли [Бог] перестав говорити з Мойсеєм на горі Синаї, дав йому дві скрижалі одкровення, скрижалі кам’яні, на яких написано було перстом Божим. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.