Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 35
Глава 35
1
1
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for you to do them. І зібрав Мойсей усю громаду синів Ізраїлевих і сказав їм: ось що заповідав Господь чинити:
2
2
Six days shalt thou perform works, but on the seventh day shall be rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die. шість днів робіть справи, а день сьомий повинен бути у вас святим, субота спокою Господу: всякий, хто буде робити в цей день справи, відданий буде смерті;
3
3
Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I am the Lord. не запалюйте вогню в усіх житлах ваших в день суботи. [Я Господь.]
4
4
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has appointed you, saying, І сказав Мойсей усій громаді синів Ізраїлевих: ось що заповів Господь:
5
5
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first-fruits to the Lord; gold, silver, brass, зробіть від себе приношення Господу: кожний за ревністю нехай принесе приношення Господу, золото, срібло, мідь,
6
6
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair, вовну блакитного, пурпурового і червленого кольору, і висон [кручений], і козячу вовну,
7
7
and rams' skins dyed red, and skins dyed blue, and incorruptible wood, шкури баранячі червоні, і шкури сині, і дерево ситим,
9
9
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe. камінь онікс і камені вставні для ефода і наперсника.
10
10
And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded. І кожен з вас, хто мудрий серцем, нехай прийде і зробить усе, що повелів Господь:
11
11
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts, скинію і покров її і верхню покришку її, гачки і бруси її, жердини її, стовпи її і підніжжя її,
12
12
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil, ковчег і жердини його, кришку і завісу для перегородки, [і завіси двору і стовпи його, і камені смарагдові і фіміам і єлей помазання,]
12a
and the curtains of the court, and its posts, and the emerald stones, and the incense, and the anointing oil,
13
13
and the table and all its furniture, стіл і жердини його й усе приладдя його, і хліби предкладення,
14
14
and the candlestick for the light and all its furniture, і світильник для освітлення з [усім] приладдям його, і лампади його і єлей для освітлення,
16
16
and the altar and all its furniture; жертовник всепалення і ґрати мідні для нього, і жердини його й усе приладдя його, умивальник і підніжжя його,
19
19
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service; and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense. одяг службовий для служіння у святилищі, і священні одежі Аарону священику й одяг синам його для священнодійства.
20
20
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each an offering: І пішла вся громада синів Ізраїлевих від Мойсея.
21
21
and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary. І приходили всі, кого тягнуло до того серце, і всі, кого надихав дух, і приносили приношення Господу для влаштування скинії зібрання і для всіх потреб її і для [усіх] священних одеж;
22
22
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, even brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold. і приходили чоловіки з дружинами, і всі за велінням серця приносили кільця, серги, персні і підвіски, усякі золоті речі, кожен, хто тільки хотів приносити золото Господу;
23
23
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whomsoever fine linen was found; and they brought skins dyed blue, and rams' skins dyed red. і кожен, у кого була вовна блакитного, пурпурового і червленого кольору, висон і козяча вовна, шкури баранячі червоні і шкури сині, приносив їх;
24
24
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation. і кожен, хто жертвував срібло або мідь, приносив це в дар Господу; і кожен, у кого було дерево ситим, приносив це на всяку потребу для скинії;
25
25
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun articles, the blue, and purple, and scarlet and fine linen. і всі жінки, мудрі серцем, пряли своїми руками і приносили пряжу блакитного, пурпурового і червленого кольору і висон;
26
26
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair. і всі жінки, яких тягнуло серце, що вміли прясти, пряли козячу вовну;
27
27
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle, князі ж приносили камінь онікс і камені вставні для ефода і наперсника,
28
28
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense. також і пахощі, і єлей для світильника і складові для єлея помазання і для запашних курінь;
29
29
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—they the children of Israel brought an offering to the Lord. і всі чоловіки і дружини з синів Ізраїлевих, яких тягло серце принести на всяке діло, яке Господь через Мойсея повелів зробити, приносили добровільний дар Господу.
30
30
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda, І сказав Мойсей синам Ізраїлевим: дивіться, Господь призначив саме Веселеїла, сина Урії, сина Ора, з коліна Іудиного,
31
31
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things, і сповнив його Духом Божим, мудрістю, розумінням, віданням і всяким мистецтвом,
32
32
to labour skilfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass, складати майстерні тканини, працювати з золотом, сріблом і міддю,
33
33
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom. і різати камені для вставлення, і різати дерево, і робити всяку художню роботу;
34
34
And God gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan. і здібність учити інших вклав у серце його, його й Аголіава, сина Ахисамахового, з коліна Данового;
35
35
And God filled them with wisdom, understanding and perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship and embroidery. він наповнив серце їх мудрістю, щоб виконувати всяку роботу [для святилища] різьбяра і мистецького ткача, і гаптівника по блакитній, пурпуровій, червленій і висоновій тканині, і ткачів, що роблять усяку роботу і складають мистецькі тканини.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension