Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 39
Глава 39
1
1
All the gold that was employed for the works according to all the fabrication of the holy things, was of the gold of the offerings, twenty-nine talents, and seven hundred and twenty shekels according to the holy shekel. З блакитної ж, пурпурової і червленої вовни зробили вони службовий одяг, для служіння у святилищі; також зробили священний одяг Аарону, як повелів Господь Мойсеєві.
2
2
And the offering of silver from the men that were numbered of the congregation a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, one drachm apiece, even the half shekel, according to the holy shekel. І зробив ефод із золота, з блакитної, пурпурової і червленої вовни і з крученого висону;
3
3
Every one that passed the survey from twenty years old and upwards to the number of six hundred thousand, and three thousand five hundred and fifty. і розбили вони золото в аркуші і витягнули нитки, щоб увіткати їх між блакитними, пурпуровими, червленими і висонними нитками, мистецькою роботою.
4
4
And the hundred talents of silver went to the casting of the hundred chapiters of the tabernacle, and to the chapiters of the veil; І зробили в ньому нарамники, що зв’язували; на обох кінцях своїх він був зв’язаний.
5
5
a hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter. І пояс ефода, який поверх нього, однакової з ним роботи, зроблений був із золота, із блакитної, пурпурової і червленої вовни і крученого висону, як повелів Господь Мойсеєві.
6
6
And the thousand seven hundred and seventy-five shekels he formed into hooks for the pillars, and he gilt their chapiters and adorned them. І обробили камені оніксові, вставивши їх у золоті гнізда і вирізавши на них імена синів Ізраїлевих, як вирізають на печатці;
7
7
And the brass of the offering was seventy talents, and a thousand five hundred shekels; і поклав він їх на нарамники ефода, у пам’ять синів Ізраїлевих, як повелів Господь Мойсеєві.
8
8
and they made of it the bases of the door of the tabernacle of witness, І зробив наперсник мистецькою роботою, такою ж роботою, як ефод, із золота, з блакитної, пурпурової і червленої вовни і з крученого висону;
9
9
and the bases of the court round about, and the bases of the gate of the court, and the pins of the tabernacle, and the pins of the court round about; він був чотирикутний; подвійний зробили вони наперсник у п’ядь довжиною й у п’ядь шириною, він був подвійний;
10
10
and the brazen appendage of the altar, and all the vessels of the altar, and all the instruments of the tabernacle of witness. і вставили в нього в чотири ряди камені. Поряд: рубін, топаз, смарагд, — це перший ряд;
11
11
And the children of Israel did as the Lord commanded Moses, so did they. у другому ряду: карбункул, сапфір і алмаз;
12
12
And of the gold that remained of the offering they made vessels to minister with before the Lord. у третьому ряду: яхонт, агат і аметист;
13
13
And the blue that was left, and the purple, and the scarlet they made into garments of ministry for Aaron, so that he should minister with them in the sanctuary; у четвертому ряду: хризоліт, онікс і яспис; і вставлені вони в золоті гнізда.
14
14
and they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts; Каменів було за числом імен синів Ізраїлевих: дванадцять було їх, за числом імен їх, і на кожному з них вирізано було, як на печатці, по одному імені, для дванадцяти колін.
15
15
and the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture. До наперсника зробили товсті ланцюжки витої роботи з чистого золота;
16
16
And they made the anointing oil, and the incense of composition, and the pure candlestick, і зробили два золотих гнізда і два золотих кільця і прикріпили два кільця до двох країв наперсника;
17
17
and its lamps, lamps for burning, and oil for the light, і просунули обидва плетені ланцюжки з золота у два кільця по кінцях наперсника,
18
18
and the table of shewbread, and all its furniture, and the shewbread upon it, а два кінці двох ланцюжків прикріпили до двох гнізд і прикріпили їх до нарамників ефода з лицевої сторони його;
19
19
and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry; ще зробили два кільця золотих і прикріпили до двох інших кінців наперсника, на тій стороні, яка знаходиться до ефода зсередини;
20
20
and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court, і ще зробили два кільця золотих і прикріпили їх до двох нарамників ефода знизу, з лицевої сторони його, біля з’єднання його над поясом ефода;
21
21
and all the vessels of the tabernacle and all its instruments: and the skins, even rams' skins dyed red, and the blue coverings, and the coverings of the other things, and the pins, and all the instruments for the works of the tabernacle of witness. і прикріпили наперсник кільцями його до кілець ефода шнуром з блакитної вовни, щоб він був над поясом ефода, і щоб не відставав наперсник від ефода, як повелів Господь Мойсеєві.
22
22
Whatsoever things the Lord appointed Moses, so did the children of Israel make all the furniture. І зробив верхню ризу до ефода, виткану, усю з блакитної вовни,
23
23
And Moses saw all the works; and they had done them all as the Lord commanded Moses, so had they made them; and Moses blessed them. і посередині верхньої ризи отвір, як отвір у броні, і навколо нього обшивку, щоб не дерлося;

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension