|
Chapter 20
|
Κεφάλαιο 20
|
|
1
|
1
|
| Then Sophar the Minæan answered and said, | ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος λέγει· |
|
2
|
2
|
| I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I. | οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα, καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ. |
|
3
|
3
|
| I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me. | παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι, καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι. |
|
4
|
4
|
| Hast thou not known these things of old, from the time that man was set upon the earth? | μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφ᾿ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς; |
|
5
|
5
|
| But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction: | εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον, χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια, |
|
6
|
6
|
| although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds. | ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα, ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται· |
|
7
|
7
|
| For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he? | ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι, τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται· οἱ δὲ εἰδότες αὐτὸν ἐροῦσι· ποῦ ἐστιν; |
|
8
|
8
|
| Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night. | ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ, ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν. |
|
9
|
9
|
| The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him. | ὀφθαλμὸς παρέβλεψε καὶ οὐ προσθήσει, καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ. |
|
10
|
10
|
| Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow. | τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες, αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας. |
|
11
|
11
|
| His bones have been filled with vigour of his youth, and it shall lie down with him in the dust. | ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται. |
|
12
|
12
|
| Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; | ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία, κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ· |
|
13
|
13
|
| though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: | οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνάξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ, |
|
14
|
14
|
| yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly. | καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ· χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ. |
|
15
|
15
|
| His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house. | πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθήσεται, ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος, |
|
16
|
16
|
| And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him. | θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως. |
|
17
|
17
|
| Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter. | μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων, μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου. |
|
18
|
18
|
| He has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow. | εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασε, πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται, ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος, ἀκατάποτος· |
|
19
|
19
|
| For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built it not. | πολλῶν γὰρ δυνατῶν οἴκους ἔθλασε, δίαιταν δὲ ἥρπασε, καὶ οὐκ ἔστησεν. |
|
20
|
20
|
| There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire. | οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν, ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. |
|
21
|
21
|
| There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish. | οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά. |
|
22
|
22
|
| But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him. | ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι, θλιβήσεται, πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾿ αὐτὸν ἐπελεύσεται. |
|
23
|
23
|
| If by any means he would fill his belly, let God send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him. | εἴ πως πληρῶσαι γαστέρα αὐτοῦ, ἐπαποστεῖλαι ἐπ᾿ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς, νίψαι ἐπ᾿ αὐτὸν ὀδύνας· |
|
24
|
24
|
| And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him. | καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου, τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον· |
|
25
|
25
|
| And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him. | διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος, ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ· περιπατήσαισαν ἐπ᾿ αὐτῷ φόβοι, |
|
26
|
26
|
| And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house. | πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι· κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον, κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον. |
|
27
|
27
|
| And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him. | ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας, γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ. |
|
28
|
28
|
| Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him. | ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος, ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ. |
|
29
|
29
|
| This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God. | αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.