|
Chapter 41
|
Κεφάλαιο 41
|
|
1
|
1
|
| Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said of him? | ΟΥΧ ἑώρακας αὐτόν, οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας; |
|
2
|
2
|
| Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me? | οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι; τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς; |
|
3
|
3
|
| Or who will resist me, and abide, since the whole world under heaven is mine? | ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ, εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾿ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν; |
|
4
|
4
|
| I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist. | οὐ σιωπήσομαι δι᾿ αὐτόν, καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτῷ. |
|
5
|
5
|
| Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breast-plate? | τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ, εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι; |
|
6
|
6
|
| Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth. | πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει; κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος. |
|
7
|
7
|
| His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone. | τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκεαι, σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμυρίτης λίθος· |
|
8
|
8
|
| One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them. | εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν· |
|
9
|
9
|
| They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated. | ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται, συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν. |
|
10
|
10
|
| At his sneezing a light shines, and his eyes are as the appearance of the morning star. | ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ῾Εωσφόρου. |
|
11
|
11
|
| Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad. | ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται ὡς λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ὡς ἐσχάραι πυρός. |
|
12
|
12
|
| Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals. | ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων. |
|
13
|
13
|
| His breath is as live coals, and a flame goes out of his mouth. | ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες, φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται. |
|
14
|
14
|
| And power is lodged in his neck, before him destruction runs. | ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια. |
|
15
|
15
|
| The flesh also of his body is joined together: if one pours violence upon him, he shall not be moved. | σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται· καταχέει ἐπ᾿ αὐτόν, οὐ σαλευθήσεται. |
|
16
|
16
|
| His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil. | ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκε δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος. |
|
17
|
17
|
| And when he turns, he is a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth. | στραφέντος δὲ αὐτοῦ, φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις. |
|
18
|
18
|
| If spears should come against him, men will effect nothing, either with the spear or the breast-plate. | ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσι δόρυ καὶ θώρακα· |
|
19
|
19
|
| For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood. | ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν. |
|
20
|
20
|
| The bow of brass shall not wound him, he deems a slinger as grass. | οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκεον, ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον· |
|
21
|
21
|
| Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand. | ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι, καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου. |
|
22
|
22
|
| His lair is formed of sharp points; and all the gold of the sea under him is as an immense quantity of clay. | ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς, πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾿ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος. |
|
23
|
23
|
| He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment, | ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον, ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον, |
|
24
|
24
|
| and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range. | τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον. |
|
25
|
25
|
| There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels. | οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου· |
|
26
|
26
|
| He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters. | πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ, αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.