|
Chapter 40
|
Κεφάλαιο 40
|
|
1
|
1
|
| And the Lord God answered Job, and said, | ΚΑΙ ἀπεκρίθη Κύριος ὁ Θεὸς τῷ ᾿Ιὼβ καὶ εἶπε· |
|
2
|
2
|
| Will any one pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer. | μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ, ἐλέγχων δὲ Θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν; |
|
3
|
3
|
| And Job answered and said to the Lord, | ὑπολαβὼν δὲ ᾿Ιὼβ λέγει τῷ Κυρίῳ· |
|
4
|
4
|
| Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth. | τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων Κύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου· |
|
5
|
5
|
| I have spoken once; but I will not do so a second time. | ἅπαξ λελάληκα, ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω. |
|
6
|
6
|
| And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, saying, | ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ Κύριος εἶπε τῷ ᾿Ιὼβ ἐκ τοῦ νέφους· |
|
7
|
7
|
| Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me. | μή, ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀπόκριναι· |
|
8
|
8
|
| Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous? | μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα. οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος; |
|
9
|
9
|
| Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his? | ἦ βραχίων σοί ἐστι κατὰ τοῦ Κυρίου, ἢ φωνῇ κατ᾿ αὐτὸν βροντᾷς; |
|
10
|
10
|
| Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour. | ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν, δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίασαι. |
|
11
|
11
|
| And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one. | ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ, πάντα δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον· |
|
12
|
12
|
| Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly. | ὑπερήφανον δὲ σβέσον, σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα, |
|
13
|
13
|
| And hide them together in the earth; and fill their faces with shame. | κρύψον δὲ εἰς γῆν ὁμοθυμαδόν, τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον· |
|
14
|
14
|
| Then will I confess that thy right hand can save thee. | ὁμολογήσω ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι. |
|
15
|
15
|
| But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen. | ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρά σοι, χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίουσιν. |
|
16
|
16
|
| Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. | ἰδοὺ δὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ᾿ ὀσφύϊ, ἡ δὲ δύναμις αὐτοῦ ἐπ᾿ ὀμφαλοῦ γαστρός· |
|
17
|
17
|
| He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together. | ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον, τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται· |
|
18
|
18
|
| His sides are sides of brass; and his backbone is as cast iron. | αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι, ἡ δὲ ράχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός. |
|
19
|
19
|
| This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels. | τοῦτ᾿ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος Κυρίου, πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. |
|
20
|
20
|
| And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep. | ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾿ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησε χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ. |
|
21
|
21
|
| He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush. | ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται, παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον. |
|
22
|
22
|
| And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field. | σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ραδάμνοις καὶ κλῶνες ἀγροῦ. |
|
23
|
23
|
| If there should be a flood, he will not perceive it; he trusts that Jordan will rush up into his mouth. | ἐὰν γένηται πλήμμυρα, οὐ μὴ αἰσθηθῇ· πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ ᾿Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ. |
|
24
|
24
|
| Yet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose. | ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν, ἐνσκολιευόμενος τρήσει ρῖνα. |
|
25
|
25
|
| But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose? | ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ, περιθήσεις δὲ φορβαίαν περὶ ρῖνα αὐτοῦ; |
|
26
|
26
|
| Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp? | εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ, ψελλίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ; |
|
27
|
27
|
| Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant? | λαλήσει δέ σοι δεήσει, ἱκετηρίᾳ μαλακῶς; |
|
28
|
28
|
| And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant? | θήσεται δὲ μετὰ σοῦ διαθήκην; λήψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον; |
|
29
|
29
|
| And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child? | παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ; |
|
30
|
30
|
| And do the nations feed upon him, and the nations of the Phœnicians share him? | ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη, μεριτεύονται δὲ αὐτὸν Φοινίκων ἔθνη; |
|
31
|
31
|
| And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither shall they carry his head in fishing-vessels. | πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσι βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ. |
|
32
|
32
|
| But thou shalt lay thy hand upon him once, remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more. | ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ, καὶ μηκέτι γινέσθω. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.