|
Chapter 30
|
Κεφάλαιο 30
|
|
1
|
1
|
| But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs. | ΝΥΝΙ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι, νῦν νουθετοῦσί με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν τοὺς πατέρας αὐτῶν, οὓς οὐχ ἡγησάμην ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων. |
|
2
|
2
|
| Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term of life was lost. | καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἱνατί μοι; ἐπ᾿ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια. |
|
3
|
3
|
| One is childless in want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought. | ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος· οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν, |
|
4
|
4
|
| Who compass the salt places on the sounding shore, who had salt herbs for their food, and were dishonourable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger. | οἱ περικυκλοῦντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι, οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα, ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι, ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ, οἳ καὶ ρίζας ξύλων ἐμασσῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου. |
|
5
|
5
|
| Thieves have risen up against me, | ἐπανέστησάν μοι κλέπται, |
|
6
|
6
|
| whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs. | ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν, |
|
7
|
7
|
| They will cry out among the rustling bushes. | ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται· οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο, |
|
8
|
8
|
| They are sons of fools and vile men, whose name and glory are quenched from off the earth. | ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων, ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς. |
|
9
|
9
|
| But now I am their music, and they have me for a by-word. | νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν, καὶ ἐμὲ θρύλλημα ἔχουσιν· |
|
10
|
10
|
| And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face. | ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακρὰν ἀπὸ δὲ τοῦ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον. |
|
11
|
11
|
| For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence. | ἀνοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέ με, καὶ χαλινὸν τοῦ προσώπου μου ἐξαπέστειλαν. |
|
12
|
12
|
| They have risen up against me on the right hand of their offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction. | ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐξανέστησαν, πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾿ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν. |
|
13
|
13
|
| My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons. | ἐξετρίβησαν τρίβοι μου, ἐξέδυσαν γάρ μου τὴν στολήν· βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέ με, |
|
14
|
14
|
| And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains. | κέχρηται δέ μοι ὡς βούλεται, ἐν ὀδύναις πέφυρμαι. |
|
15
|
15
|
| My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud. | ἐπιστρέφονταί μου αἱ ὀδύναι, ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου. |
|
16
|
16
|
| Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me. | καὶ νῦν ἐπ᾿ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου, ἔχουσι δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν· |
|
17
|
17
|
| And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed. | νυκτί δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέχυται, τὰ δὲ νεῦρά μου διαλέλυται. |
|
18
|
18
|
| With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat. | ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς, ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχε με. |
|
19
|
19
|
| And thou hast counted me as clay; my portion is in dust and ashes. | ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ, ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς· |
|
20
|
20
|
| And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me. | κέκραγα δὲ πρός σε καὶ οὐκ ἀκούεις μου, ἔστησαν δὲ καὶ κατενόησάν με· |
|
21
|
21
|
| They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand. | ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως, χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας· |
|
22
|
22
|
| And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety. | ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις, καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας. |
|
23
|
23
|
| For I know that death will destroy me: for the earth is the house appointed for every mortal. | οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει, οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ. |
|
24
|
24
|
| Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me. | εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι, ἢ δεηθείς γε ἑτέρου, καὶ ποιήσει μοι τοῦτο. |
|
25
|
25
|
| Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress. | ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα, ἐστέναξα ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις. |
|
26
|
26
|
| But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me. | ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς, ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν. |
|
27
|
27
|
| My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me. | ἡ κοιλία μου ἐξέζεσε καὶ οὐ σιωπήσεται, προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας. |
|
28
|
28
|
| I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly. | στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ, ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς. |
|
29
|
29
|
| I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches. | ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων, ἑταῖρος δὲ στρουθῶν. |
|
30
|
30
|
| And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat. | τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως, τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος. |
|
31
|
31
|
| My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping. | ἀπέβη δὲ εἰς πένθος μου ἡ κιθάρα, ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.