|
Chapter 5
|
Κεφάλαιο 5
|
|
1
|
1
|
| But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels. | ΕΠΙΚΑΛΕΣΑΙ δέ, εἴ τίς σοι ὑπακούσεται, ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ· |
|
2
|
2
|
| For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray. | καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή, πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος, |
|
3
|
3
|
| And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured. | ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ρίζαν βάλλοντας, ἀλλ᾿ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα. |
|
4
|
4
|
| Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer. | πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας, κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος· |
|
5
|
5
|
| For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted. | ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον, δίκαιοι ἔδονται, αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται. ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς· |
|
6
|
6
|
| For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains: | οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος, οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος· |
|
7
|
7
|
| yet man is born to labour, and even so the vulture's young seek the high places. | ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ, νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται. |
|
8
|
8
|
| Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all; | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι Κυρίου, Κύριον δὲ τῶν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι, |
|
9
|
9
|
| who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number: | τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός· |
|
10
|
10
|
| who gives rain upon the earth, sending water on the earth: | τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾿ οὐρανόν· |
|
11
|
11
|
| who exalts the lowly, and raises up them that are lost: | τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος, καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα· |
|
12
|
12
|
| frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth: | διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων, καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές. |
|
13
|
13
|
| who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty. | ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει, βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν· |
|
14
|
14
|
| In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night: | ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος, τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί. |
|
15
|
15
|
| and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty. | ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ, ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου· |
|
16
|
16
|
| And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped. | εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς, ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη. |
|
17
|
17
|
| But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty. | μακάριος δὲ ἄνθρωπος, ὃν ἤλεγξεν ὁ Κύριος, νουθέτημα δὲ Παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου· |
|
18
|
18
|
| For he causes a man to be in pain, and restores him again: he smites, and his hands heal. | αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν· ἔπαισε, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο. |
|
19
|
19
|
| Six times he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee. | ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται, ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν. |
|
20
|
20
|
| In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword. | ἐν λιμῷ ρύσεταί σε ἐκ θανάτου, ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε. |
|
21
|
21
|
| He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils. | ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει, καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων. |
|
22
|
22
|
| Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts. | ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ, ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς· |
|
23
|
23
|
| For the wild beasts of the field shall be at peace with thee. | θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσί σοι. |
|
24
|
24
|
| Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail. | εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος, ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ. |
|
25
|
25
|
| And thou shalt know that thy seed shall be abundant; and thy children shall be like the herbage of the field. | γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου, τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ. |
|
26
|
26
|
| And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time. | ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ θιμωνία ἅλωνος καθ᾿ ὥραν συγκομισθεῖσα. |
|
27
|
27
|
| Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything wrong. | ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν, ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν· σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῶ εἴ τι ἔπραξας. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.