|
Chapter 36
|
Κεφάλαιο 36
|
|
1
|
1
|
| And Elius further continued, and said, | ΠΡΟΣΘΕΙΣ δὲ ἔτι ᾿Ελιοὺς λέγει· |
|
2
|
2
|
| Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. | μεῖνόν με μικρὸν ἔτι, ἵνα διδάξω σε· ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστι λέξις. |
|
3
|
3
|
| Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, | ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακράν, ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ ἐπ᾿ ἀληθείας |
|
4
|
4
|
| I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. | καὶ οὐκ ἄδικα ρήματα ἀδίκως συνιεῖς. |
|
5
|
5
|
| But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, | γίνωσκε δὲ ὅτι ὁ Κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον. δυνατὸς ἰσχύϊ καρδίας |
|
6
|
6
|
| he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. | ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει. |
|
7
|
7
|
| He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. | οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ· καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νῖκος, καὶ ὑψωθήσονται. |
|
8
|
8
|
| But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. | καὶ οἱ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας, |
|
9
|
9
|
| And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. | καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν. |
|
10
|
10
|
| But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. | ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας. |
|
11
|
11
|
| If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. | ἐὰν ἀκούσωσι καὶ δουλεύσωσι, συντελέσουσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις. |
|
12
|
12
|
| But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. | ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι αὐτοὺς εἰδέναι τὸν Κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν. |
|
13
|
13
|
| And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. | καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσι θυμόν· οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς. |
|
14
|
14
|
| Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. | ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν, ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων, |
|
15
|
15
|
| Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. | ἀνθ᾿ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον, κρίμα δὲ πρᾳέων ἐκθήσει. |
|
16
|
16
|
| And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: | καὶ προσέτι ἠπάτησέ σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ· ἄβυσσος, κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς, καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος. |
|
17
|
17
|
| there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; | οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα, |
|
18
|
18
|
| but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. | θυμὸς δὲ ἐπ᾿ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾿ ἀσέβειαν δώρων, ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾿ ἀδικίαις. |
|
19
|
19
|
| Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. | μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων, καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν. |
|
20
|
20
|
| And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. | μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾿ αὐτῶν· |
|
21
|
21
|
| But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou hast made choice because of poverty. | ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα· ἐπὶ τούτων γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας. |
|
22
|
22
|
| Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? | ἰδοὺ ὁ ᾿Ισχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύϊ αὐτοῦ· τίς γάρ ἐστι κατ᾿ αὐτὸν δυνάστης; |
|
23
|
23
|
| And who is he that examines his works? or who can say, He has wrought injustice? | τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα; ἢ τίς ὁ εἰπών· ἔπραξεν ἄδικα; |
|
24
|
24
|
| Remember that his works are great beyond those which men have attempted. | μνήσθητι, ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὧν ἦρξαν ἄνδρες. |
|
25
|
25
|
| Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. | πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ, ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσι βροτοί. |
|
26
|
26
|
| Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. | ἰδοὺ ὁ ᾿Ισχυρὸς πολύς, καὶ οὐ γνωσόμεθα· ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ, καὶ ἀπέραντος. |
|
27
|
27
|
| And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. | ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ, καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην· |
|
28
|
28
|
| The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: | ρυήσονται παλαιώματα, ἐσκίασε δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν. 28α ὥραν ἔθετο κτήνεσιν, οἴδασι δὲ κοίτης τάξιν. 28β ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἐξίσταταί σου ἡ διάνοια οὐδὲ διαλλάσσεταί σου ἡ καρδία ἀπὸ σώματος; |
|
28a
|
|
| he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. | |
|
28b
|
|
| Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body. | |
|
29
|
29
|
| And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; | καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης, ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ, |
|
30
|
30
|
| behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. | ἰδοὺ ἐκτενεῖ ἐπ᾿ αὐτὸν ἠδὼ καὶ ριζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν· |
|
31
|
31
|
| For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. | ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς, δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι. |
|
32
|
32
|
| He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. | ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψε φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι· |
|
33
|
33
|
| The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. | ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ Κύριος, κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.