|
Chapter 24
|
Глава 24
|
|
1
|
1
|
| And Jesus went out, and departed from the temple; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. | Въ оно+. пристUпишz Uченици къ iс7ви, показати ѥмU зъдания црк7вьная. |
|
2
|
2
|
| But Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. | онъ же tвэщавъ рече имъ. не видите ли вьсэхъ сихъ. аминъ гlю вамъ. не имать сьде остати камень на камени. иже не разоритьсz. |
|
3
|
3
|
| And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? | сэдzщю же ѥмѫ на горэ ѥлеоньсцэи. пристѫпишz къ немU Uченици его. ѥдиномU гlюще. повэжь намъ къгда си бUдUть. и чьто ѥсть знамениѥ твоѥго пришьствия. и коньчzниѥ вэка. |
|
4
|
4
|
| And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. | и tвэщавъ iс7ъ рече имъ. блюдэте сz никто же васъ да не прэльстить. |
|
5
|
5
|
| For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. | мънози бо придUть въ имz мое гlюще азъ ѥсмь х©ъ. и мъногы прэльстzть. |
|
6
|
6
|
| And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for all these things must needs come to pass; but the end is not yet. | Uслышати же имате брани. и слышаниѥ брани видите. не Uжасаитесz. подобаѥть Uбо вьсэмъ быти. нъ не тъгда ѥсть коньчина. |
|
7
|
7
|
| For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diverse places. | въстанеть бо языкъ на языка. и црс7тво на црст7во. и бUдUть глади и пагUбы. и трUсъ по мэста. |
|
8
|
8
|
| But all these things are the beginning of travail. | вьсz же си начzло болэзни. |
|
9
|
9
|
| Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake. | тъгда прэдадzть вы на скьрбь. и Uбиють вы. и бUдете ненавидими вьсэми языкы. имене моѥго ради. |
|
10
|
10
|
| And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. | и тъгда съблазнzтьсz мънози. и дрUгъ дрUга прэдасть. и възнена видить дрUгъ дрUга. |
|
11
|
11
|
| And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. | и мънози лъжни прbрци въстанUть. и прэльстzть мъногы. |
|
12
|
12
|
| And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. | и за Uмъножениѥ безакониz. исzкнеть любы мъногыхъ. |
|
13
|
13
|
| But he that endureth to the end, the same shall be saved. | прэтьрпэвыи же до коньцz сп©етьсz. |
|
14
|
14
|
| And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. | и проповэсть сz се еваньгелиѥ царьствия по вьсеи вьселѥнэи въ съвэдэтельство вьсэмъ языкомъ и тъгда придеть коньчина. |
|
15
|
15
|
| When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), | ѥгда же узьрите мрьзость запустэния реченѫѭ данилъмь пророкъмь стоѩщѫ на мэстэ свzтэ чьтыи да разумэваѥть. |
|
16
|
16
|
| then let them that are in Judea flee unto the mountains: | тъгда сѫщеи въ иудеи да бэгаѭть на горы |
|
17
|
17
|
| let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house: | и иже на кровэ да не сълазить възzти ѥже ѥсть въ храминэ ѥго. |
|
18
|
18
|
| and let him that is in the field not return back to take his garments. | и иже на селэ такожде да не възвратить сz въспzть възzтъ ризъ своихъ. |
|
19
|
19
|
| But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! | горе же непраздьныимъ и доѩщиимъ въ ты дьнь. |
|
20
|
20
|
| And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: | молите же сz да не бѫдеть бэгство ваше зимэ ни въ сѫботѫ. |
|
21
|
21
|
| for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. | бѫдеть бо скърбь тъгда велика якаже нэсть была отъ начzла вьсего мира доселэ ни имать быти. |
|
22
|
22
|
| And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. | и аще не бышz прэкратили сz ти дьниѥ не бы убо съпасла сz вьсяка плъть. за избьраныѩ же прэкратzть сz ти дьниѥ. |
|
23
|
23
|
| Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe it not. | тъгда аще къто вамъ речеть: се сьде христосъ или сьде. не имэте вэры. |
|
24
|
24
|
| For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. | въстанѫть бо лъжии христи и лъжии пророци и дадzть знамения велия и чудеса яко прэльстити аще ѥсть възможьно избьраныz. |
|
25
|
25
|
| Behold, I have told you beforehand. | се прэжде рекохъ вамъ. |
|
26
|
26
|
| If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not. | аще же рекѫть вамъ: се въ пустыни ѥсть не изидэте. се въ кровэхь не имэте вэры. |
|
27
|
27
|
| For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. | якоже бо млъния исходить отъ въстокъ и являѥть сz до западъ тако бѫдеть пришьствиѥ сына чловэчьскааго. |
|
28
|
28
|
| For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together. | идеже бо аще бѫдеть трупъ ту съберѫть сz орьли. |
|
29
|
29
|
| But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: | абиѥ же по скръби днии тэхъ слъньце мьрькнѥть и луна не дасть свэта своѥго и звэзды съпадѫть съ небесе и силы небесьныѩ двигнѫть сz. |
|
30
|
30
|
| and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. | и тъгда явить сz знамениѥ сына чловэчьскааго на небеси и тъгда въсплачѫть сz вься колэна земьская и узрzть сына чловэчьскааго идѫща на облацэхъ небесьныихъ съ силоѭ и славоѭ великоѭ. |
|
31
|
31
|
| And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. | и посълѥть ангелы своѩ съ гласъмь великъмь трѫбьныимь и съберѫть избьраныѩ ѥго отъ четырь вэтръ отъ коньць небесъ до коньць ихъ. |
|
32
|
32
|
| Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; | отъ смокъвьннцz же научите сz притъчи. ѥгда же уже вэя ѥѩ бѫдеть млада и листвиѥ прозzбнеть вэсте яко близъ ѥсть жzтва. |
|
33
|
33
|
| even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors. | такожде и вы ѥгда узьрите вься си вэдите яко близъ ѥсть при двьрьхъ. Рече г7ь. |
|
34
|
34
|
| Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. | аминъ гlю вамъ. яко не мимо идеть родъ сь. донъдеже вьсz бUдUть. |
|
35
|
35
|
| Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. | небо и землz мимо идеть. а словеса моя не мимо идUть. |
|
36
|
36
|
| But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only. | а о дн7и томь и о годинэ тои. никто же не вэсть. ни анGли небесьнии. тъкмо оц7ь мои ѥдинъ. |
|
37
|
37
|
| And as were the days of Noah, so also shall be the coming of the Son of man. | яко же бо бысть въ дн7и ноѥвы. тако бUдеть въ дн7и сн7а члв7чьскааго. |
|
38
|
38
|
| For as in the days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, | яко же бо бzхU въ дн7и прэже потопа. ѥдUще и пиюще. женzщесz и посагающе. до него же дн7е въниде нои въ ковьчегъ. |
|
39
|
39
|
| and they knew not until the flood came, and took them all away; so also shall be the coming of the Son of man. | и не очютишz донъдеже приде вода и възzтъ всz. тако бUдеть пришьствиѥ сн7а члв7чьскааго. |
|
40
|
40
|
| Then shall two men be in the field; the one is taken, and the one is left: | тъгда два бUдета на селэ. ѥдинъ поимUть. а дрUгыи оставлzѥтьсz. |
|
41
|
41
|
| two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left. | двэ мелющи въ жьрнъвахъ ѥдина поѥмлетьсz. а дрUгая оставлzѥтьсz. |
|
42
|
42
|
| Watch therefore: for ye know not in what hour your Lord cometh. | бъдите Uбо яко не вэсте въ кUю годинU ги7нъ вашь придеть. |
|
43
|
43
|
| But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. | се же видите. яко аще бы видэлъ ги7нъ храмины. въ кUю стражю тать придеть бъдэлъ Uбо бы и не бы далъ подърыти храма своѥго. |
|
44
|
44
|
| Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. | сего ради вы бUдэте готови. яко въ нь же не мьните часъ сн7ъ члв7чьскыи придеть. |
|
45
|
45
|
| Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? | къто бо ѥсть вэрьныи рабъ и мѫдрыи ѥгоже поставить господь надъ домъмь своимь да дасть имъ въ врэмz пищѫ ихъ. |
|
46
|
46
|
| Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. | блаженъ рабъ тъ ѥгоже пришьдъ господь свои обрzщеть тако творzща. |
|
47
|
47
|
| Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. | аминь глаголѭ вамъ яко надъ вьсэмь имэниѥмь своимь поставить и. |
|
48
|
48
|
| But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth to come; | аще ли речеть зълыи рабъ тъ въ срьдьци своѥмь: мудить господь мои прити. |
|
49
|
49
|
| and shall begin to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the drunken; | и начьнеть бити клеврэты своѩ эсти же и пити съ пияницами. |
|
50
|
50
|
| the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, | придеть же господь раба того въ дьнь въ ньже не чаѥтъ и въ часъ въ ньже не вэсть |
|
51
|
51
|
| and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. | и протешеть и полъма и чzсть ѥго съ лицемэры положить. ту бѫдеть плачь и скрьжьтъ зѫбомъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.